Tito 1
Suha' Maseho: Kadadiam anna Pa'dandiam Bakahu (PTU) vs NVI
1 Inde suha' buttu di kao Paulus sabua'na Puang Allataala anna mesaä' duka' suhona Yesus Kristus. Natuhoä' la umpamoloi to napilei Puang Allataala anna mala matoto' kamatappasanna anna kutettei lako kapaissangam diona indo pepatuduam mapia la umbaba hupatau manuhu' lako Debata.
1 Paulo, servo de Deus e apóstolo de Jesus Cristo para levar os eleitos de Deus à fé e ao conhecimento da verdade que conduz à piedade,
2 Kamatappasam anna kapaissangam diona pepatuduam mapia ia too napolalam deem pahhannuam la ullambi' katuboam sule lako salako-lakona. Aka inna mengkalao diopi mai anna puha nadandim Puang Allataala katuboam ia too, anna ingganna pa'dandianna abana tappa'.
2 fé e conhecimento que se fundamentam na esperança da vida eterna, a qual o Deus que não mente prometeu antes dos tempos eternos.
3 Anna illaam wattu puha napa'tantu, napa'paissangam Puang Allataala Battakadanna. Napalako umpolalam pa'pakahebaanna Kaheba Katilallasam puha napapassanniannä'. Ma'kale Puang Allataala To Mepasalama' ussuaä' la umpa'pakahebaanni.
3 No devido tempo, ele trouxe à luz a sua palavra, por meio da pregação a mim confiada por ordem de Deus, nosso Salvador,
4 O Titus, to kuala änä' ikale kahana mesa kabombongammaki' illaam kamatappasam. Handandanni Ambeta Puang Allataala anna Kristus Yesus To Mepasalama' la untamba'ko anna namana' kamasakkeam sola kamasannangam.
4 a Tito, meu verdadeiro filho em nossa fé comum: Graça e paz da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Salvador.
5 Kasuhunganna anna kupatohhoko itim Kreta, anna malako muäto' indo la pahallunnapi diäto' anna la untuhopoko pebaba ada' illaam si mesa-mesa kota, susi indo puha kupakahi'diangko.
5 A razão de tê-lo deixado em Creta foi para que você pusesse em ordem o que ainda faltava e constituísse presbíteros em cada cidade, como eu o instruí.
6 To la mendadi mesa pebaba ada' pahallu tä' deem sassainna, la anggam mesa bainena, anna änä'na pahallu to meimam tä' deem kaissangam angga untuhu'i kamohäeam sugali'na umpogau' kakadakeam battu haka si moka dipahe'.
6 É preciso que o presbítero seja irrepreensível, marido de uma só mulher, e tenha filhos crentes que não sejam acusados de libertinagem ou de insubmissão.
7 Aka to ma'kambi' ia too muäto' pengkähänganna Puang Allataala, dadi la manggi' to tä' deem sassainna. Tau ia too tä' la si ma'kada mesa, tä' pa'keaha', tä' si umpamäbo' kalena, taia to la si bassa' patappaam lima, anna taia to mailu sugali'.
7 Por ser encarregado da obra de Deus, é necessário que o bispo seja irrepreensível: não orgulhoso, não briguento, não apegado ao vinho, não violento, nem ávido por lucro desonesto.
8 Sapo' la pahallu to si untahima manappa tosabe, to unnaba-naba kamapiaam, to la mala ungkuasai kalena, to ma'gau' malolo, to maseho, to naissam muäto' anna umpikki' ingganna pa'palakoanna,
8 É preciso, porém, que ele seja hospitaleiro, amigo do bem, sensato, justo, consagrado, tenha domínio próprio
9 anna to muanti manda' untobe matoto' pepatuduam malanna dihannuam si'da-si'da situhu' indo puha dipepatuduam. Anna mala nabela ussasungam tau umpake pepatuduam mapia anna la umpakilala to umbalii.
9 e apegue-se firmemente à mensagem fiel, da maneira como foi ensinada, para que seja capaz de encorajar outros pela sã doutrina e de refutar os que se opõem a ela.
10 Aka deem buda to moka dipahe', la'bi-la'binna to Yahudi to matappa'um. Tau susi ia too ma'tula' takeguna nasuhum umbaba bulim hupatau.
10 Pois há muitos insubordinados, que não passam de faladores e enganadores, especialmente os do grupo da circuncisão.
11 Tau ia too daa umpäbäi ma'tula', aka budam pandaposam nababa bulim umpake pepatuduam tää'na sihatam dipepatuduam. Kasuhunganna anna napateenni, aka mailu sugali' lako kauntungam tää'na sipäto'.
11 É necessário que eles sejam silenciados, pois estão arruinando famílias inteiras, ensinando coisas que não devem, e tudo por ganância.
12 Deemmi duka' mesa to manähäna to Kreta ma'kada naua: “Ingganna to Kreta si kaägä'-ägä' anna susi olo'-olo' to peande, anna to si mangngande sasa, busungam polepi mengkähä.”
12 Um dos seus próprios profetas chegou a dizer: "Cretenses, sempre mentirosos, feras malignas, glutões preguiçosos".
13 Tula' ia too tappa'. Iam too kasuhunganna anna la umpakilala si'da-si'dam anna mala ungkatappa'i pepatuduam setappa'na.
13 Tal testemunho é verdadeiro. Portanto, repreenda-os severamente, para que sejam sadios na fé
14 Anna tä' la umpehingngii toiolo-olo takeguna si natula' to Yahudi anna pahentana hupatau to untumpu pala' kaheba kamaloloam.
14 e não dêem atenção a lendas judaicas nem a mandamentos de homens que rejeitam a verdade.
15 Ingganna pa'padadinna Puang Allataala, napemasehoam ia to maseho, sapo' tä' ia napemasehoam to kadake gau' anna to tamatappa'. Aka tau ia too kadake pikkihanna anna tamuissam se'la.
15 Para os puros, todas as coisas são puras; mas para os impuros e descrentes, nada é puro. De fato, tanto a mente como a consciência deles estão corrompidas.
16 Naua dio pudu'na: “Kiissam Puang Allataala,” sapo' pa'palakoanna tä' siolaam indo tula'na. Tau ia too, tä' deem pada sakadäkke' gau'na, tä' naaku untuhu'i Battakada Debata, anna tä' la nabela umpalako ingganna hupanna gau' mapia.
16 Eles afirmam que conhecem a Deus, mas por seus atos o negam; são detestáveis, desobedientes e desqualificados para qualquer boa obra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.