Tito 1

Suha' Maseho: Kadadiam anna Pa'dandiam Bakahu (PTU) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Inde suha' buttu di kao Paulus sabua'na Puang Allataala anna mesaä' duka' suhona Yesus Kristus. Natuhoä' la umpamoloi to napilei Puang Allataala anna mala matoto' kamatappasanna anna kutettei lako kapaissangam diona indo pepatuduam mapia la umbaba hupatau manuhu' lako Debata.
1 Paulo, servo de Deus e apóstolo de Jesus Cristo, para promover a fé que é dos eleitos de Deus e o pleno conhecimento da verdade segundo a piedade.
2 Kamatappasam anna kapaissangam diona pepatuduam mapia ia too napolalam deem pahhannuam la ullambi' katuboam sule lako salako-lakona. Aka inna mengkalao diopi mai anna puha nadandim Puang Allataala katuboam ia too, anna ingganna pa'dandianna abana tappa'.
2 Escrevo na esperança da vida eterna que o Deus que não pode mentir prometeu antes dos tempos eternos
3 Anna illaam wattu puha napa'tantu, napa'paissangam Puang Allataala Battakadanna. Napalako umpolalam pa'pakahebaanna Kaheba Katilallasam puha napapassanniannä'. Ma'kale Puang Allataala To Mepasalama' ussuaä' la umpa'pakahebaanni.
3 e, no momento oportuno, manifestou a sua palavra mediante a pregação que me foi confiada por ordem de Deus, nosso Salvador,
4 O Titus, to kuala änä' ikale kahana mesa kabombongammaki' illaam kamatappasam. Handandanni Ambeta Puang Allataala anna Kristus Yesus To Mepasalama' la untamba'ko anna namana' kamasakkeam sola kamasannangam.
4 a Tito, verdadeiro filho, segundo a fé comum. Que a graça e a paz, da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Salvador, estejam com você.
5 Kasuhunganna anna kupatohhoko itim Kreta, anna malako muäto' indo la pahallunnapi diäto' anna la untuhopoko pebaba ada' illaam si mesa-mesa kota, susi indo puha kupakahi'diangko.
5 Foi por esta causa que deixei você em Creta: para que pusesse em ordem as coisas restantes, bem como, em cada cidade, constituísse presbíteros, conforme prescrevi a você:
6 To la mendadi mesa pebaba ada' pahallu tä' deem sassainna, la anggam mesa bainena, anna änä'na pahallu to meimam tä' deem kaissangam angga untuhu'i kamohäeam sugali'na umpogau' kakadakeam battu haka si moka dipahe'.
6 alguém que seja irrepreensível, marido de uma só mulher, que tenha filhos crentes que não são acusados de devassidão, nem são insubordinados.
7 Aka to ma'kambi' ia too muäto' pengkähänganna Puang Allataala, dadi la manggi' to tä' deem sassainna. Tau ia too tä' la si ma'kada mesa, tä' pa'keaha', tä' si umpamäbo' kalena, taia to la si bassa' patappaam lima, anna taia to mailu sugali'.
7 Porque é indispensável que o bispo, por ser encarregado das coisas de Deus, seja irrepreensível, não arrogante, alguém que não se irrita facilmente, não apegado ao vinho, não violento, nem ganancioso.
8 Sapo' la pahallu to si untahima manappa tosabe, to unnaba-naba kamapiaam, to la mala ungkuasai kalena, to ma'gau' malolo, to maseho, to naissam muäto' anna umpikki' ingganna pa'palakoanna,
8 Pelo contrário, o bispo deve ser hospitaleiro, amigo do bem, sensato, justo, piedoso, deve ter domínio de si,
9 anna to muanti manda' untobe matoto' pepatuduam malanna dihannuam si'da-si'da situhu' indo puha dipepatuduam. Anna mala nabela ussasungam tau umpake pepatuduam mapia anna la umpakilala to umbalii.
9 ser apegado à palavra fiel, que está de acordo com a doutrina, para que possa exortar pelo reto ensino e convencer os que contradizem este ensino.
10 Aka deem buda to moka dipahe', la'bi-la'binna to Yahudi to matappa'um. Tau susi ia too ma'tula' takeguna nasuhum umbaba bulim hupatau.
10 Porque existem muitos, especialmente os da circuncisão, que são insubordinados, falam coisas sem sentido e enganam os outros.
11 Tau ia too daa umpäbäi ma'tula', aka budam pandaposam nababa bulim umpake pepatuduam tää'na sihatam dipepatuduam. Kasuhunganna anna napateenni, aka mailu sugali' lako kauntungam tää'na sipäto'.
11 É preciso fazer com que se calem, porque andam pervertendo casas inteiras, ensinando o que não devem, com a intenção vergonhosa de ganhar dinheiro.
12 Deemmi duka' mesa to manähäna to Kreta ma'kada naua: “Ingganna to Kreta si kaägä'-ägä' anna susi olo'-olo' to peande, anna to si mangngande sasa, busungam polepi mengkähä.”
12 Foi um dos cretenses, um próprio profeta deles, que disse: “Os cretenses são sempre mentirosos, feras terríveis, comilões preguiçosos.”
13 Tula' ia too tappa'. Iam too kasuhunganna anna la umpakilala si'da-si'dam anna mala ungkatappa'i pepatuduam setappa'na.
13 Este testemunho é verdadeiro. Portanto, repreenda-os severamente, para que sejam sadios na fé
14 Anna tä' la umpehingngii toiolo-olo takeguna si natula' to Yahudi anna pahentana hupatau to untumpu pala' kaheba kamaloloam.
14 e não se ocupem com fábulas judaicas, nem com mandamentos de gente que se desvia da verdade.
15 Ingganna pa'padadinna Puang Allataala, napemasehoam ia to maseho, sapo' tä' ia napemasehoam to kadake gau' anna to tamatappa'. Aka tau ia too kadake pikkihanna anna tamuissam se'la.
15 Todas as coisas são puras para os puros; mas, para os impuros e descrentes, nada é puro. Porque tanto a mente como a consciência deles estão corrompidas.
16 Naua dio pudu'na: “Kiissam Puang Allataala,” sapo' pa'palakoanna tä' siolaam indo tula'na. Tau ia too, tä' deem pada sakadäkke' gau'na, tä' naaku untuhu'i Battakada Debata, anna tä' la nabela umpalako ingganna hupanna gau' mapia.
16 Afirmam que conhecem a Deus, mas o negam por meio do que fazem; é por isso que são abomináveis, desobedientes e reprovados para qualquer boa obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.