Tiago 5
Suha' Maseho: Kadadiam anna Pa'dandiam Bakahu (PTU) vs NAA
1 O inggannakoa' to makaka, pehingngiia': Sahhongkoa' ammu sikauhhu' aka la nalambi'koa' kamapi'disam.
1 Escutem, agora, ricos! Chorem e lamentem, por causa das desgraças que virão sobre vocês.
2 Aka ingganna kullemua' umpebosii bäbä anna pohebamu umpea'bunganni.
2 As suas riquezas apodreceram, e as suas roupas foram comidas pelas traças.
3 Bulabam anna peha'mu naandem takka'. Anna indo takka'na la ussa'bii diona gau' kadakemu anna la susi api muä'bäikoa'. Aka balingkoa' iko untombom kulle illaam inde wattu diongei muampai kasuppisanna lino.
3 O seu ouro e a sua prata estão enferrujados, e essa ferrugem será testemunha contra vocês e há de devorar, como fogo, o corpo de vocês. Nestes tempos do fim, vocês ajuntaram tesouros.
4 Pikki' siaia' too maaka susi pengkaloa'na ingganna indo to umpopengkähä umpuppusangkoa' issi bela'mu, aka tä' ungkamaloloannia' umbeem sahona. Nahingngim Puang Allataala Debata To Handam Kuasa indo pengkaloa'na.
4 Eis que o salário dos trabalhadores que fizeram a colheita nos campos de vocês e que foi retido com fraude está clamando; e o clamor dos que fizeram a colheita chegou aos ouvidos do Senhor dos Exércitos.
5 Puhangkoa' iko ussi'dim katuboam masannam anna tä'unna' deem aka umpeä illaam inde lino. Sihhapangkoa' olo'-olo' dipelompoi aka la ditunu.
5 Vocês têm tido uma vida de luxo e de prazeres sobre a terra; têm engordado em dia de matança.
6 Puhangkoa' umpassala anna umpatei to tä' deem kasalaanna, iya tä'koa' nabali.
6 Vocês têm condenado e matado o justo, sem que ele ofereça resistência.
7 Inggannakoa' solasubungku, abana la nalambi'koa' pandahhaam. Dadi iam too anna la sa'baha'ungkoa' muampai kasuleanna sule Debatanta Puang Yesus, umba susi to ungkähä litä' sa'baha' muampai bua pengkähäna la kende' mapia. Aka nasa'bahasam muampai wattunna palauham kela mangngambo'i anna wattunna palauham kela mamuppu'um.
7 Portanto, irmãos, sejam pacientes até a vinda do Senhor. Eis que o lavrador aguarda com paciência o precioso fruto da terra, até receber as primeiras e as últimas chuvas.
8 Pomatohoia' duka' penabammu sola ponno kasa'bahasam, aka mahuku'um kasuleanna Debatanta.
8 Sejam também vocês pacientes e fortaleçam o seu coração, pois a vinda do Senhor está próxima.
9 Inggannakoa' solasubungku, daa umpadeem pa'hungu-hungu illaam alla'-alla'mua' indana nalambi'koa' pesämbä'. Aka setonganna ke'de'um dio ämpä To mahhotto'.
9 Irmãos, não se queixem uns dos outros, para que vocês não sejam julgados. Eis que o juiz está às portas.
10 Inggannakoa' solasubungku, ala tandengannia' kasa'bahasanna ingganna nabi illaam kamapi'disanna umpalanda' kada Debata.
10 Irmãos, tomem como exemplo de sofrimento e de paciência os profetas, que falaram em nome do Senhor.
11 Setonganna tasangai ia kehongko' to tontä liu manontom illaam kamapi'disam. Uhhingnginna' duka' diona kamanontonganna Ayub, anna muissanna' duka' maaka susi natamba' Debata katampasanna. Aka Debata to ponno pa'häntängam bua anna pa'kamase.
11 Eis que consideramos felizes os que foram perseverantes. Vocês ouviram a respeito da paciência de Jó e sabem como o Senhor fez com que tudo acabasse bem; porque o Senhor é cheio de misericórdia e compaixão.
12 Anna handam too'na pole oo inggannakoa' solasubungku, daa umpa'pinda-pinda bäbäa', susinna: umpa'pindai suhuga, lino, battu senga'-senga'na. Sapo' la muua hia' ia: “Io,” ke ioi, anna: “Tää',” ke tä'i, indana nalambi'koa' pesämbä'na Puang Allataala.
12 Acima de tudo, meus irmãos, não jurem nem pelo céu, nem pela terra, nem por outra coisa qualquer, mas que o “sim” de vocês seja “sim”, e que o “não” de vocês seja “não”, para que vocês não incorram em condenação.
13 Maka' deem tau illaam alla'-alla'mua' nalambi' kamapi'disam, mapia ke ma'sambajanni. Maka' deem tau nalambi' kamasannangam, mapia ke umpenanianni pampujiam.
13 Alguém de vocês está sofrendo? Faça oração. Alguém está alegre? Cante louvores.
14 Maka' deem to masaki illaam alla'-alla'mua' pahallu la untambai pebaba ada' illaam jumaa' anna mala napa'sambajangam anna nasussui minnä'-minnä' sola sanganna Debata.
14 Alguém de vocês está doente? Chame os presbíteros da igreja, e estes façam oração sobre ele, ungindo-o com óleo, em nome do Senhor.
15 Aka sambajam ke mennumpui yabona kamatappasam tongam, umpabono' indo to masaki, anna Debata la umpomaläpu'i. Anna maka' deem umpogau' dosa la diampunniam.
15 E a oração da fé salvará o enfermo, e o Senhor o levantará. E, se houver cometido pecados, estes lhe serão perdoados.
16 Dadi la sipangngakuikoa' anna sipa'sambajangam anna malakoa' napabono' Puang Allataala. Sambajanna mesa to malolo dio olona Puang Allataala kasalle kuasanna.
16 Portanto, confessem os seus pecados uns aos outros e orem uns pelos outros, para que vocês sejam curados. Muito pode, por sua eficácia, a súplica do justo.
17 Elia mesa hupatau biasa susikia', sapo' ma'sambajam sola sakalebu penabanna anna mala tä' uham. Napolalam tä' deem uham tallu taum anna annam bulanna.
17 Elias era homem semelhante a nós, sujeito aos mesmos sentimentos, e orou com fervor para que não chovesse sobre a terra, e, por três anos e seis meses, não choveu.
18 Pissananna ma'sambajam oo umpelau uham, iya tuhum sule uham napolalam kembua tanangam.
18 Depois, orou de novo, e então o céu deu chuva, e a terra produziu os seus frutos.
19 Inggannakoa' solasubungku, maka' deem solamua' umpellei lalam kamaloloam anna deengkoa' mesa umpasulei lako olona Puang Allataala,
19 Meus irmãos, se alguém entre vocês se desviar da verdade, e alguém o converter,
20 pengngissanniia' muua menna-menna umpopa'pasule to madosa dio mai lalam kabulingam, umpasalama' sungnga'na indo to madosa ia too, anna buda dosana la diampunniam.
20 saibam que aquele que converte o pecador do seu caminho errado salvará da morte a alma dele e cobrirá uma multidão de pecados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.