Tiago 5

Suha' Maseho: Kadadiam anna Pa'dandiam Bakahu (PTU) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 O inggannakoa' to makaka, pehingngiia': Sahhongkoa' ammu sikauhhu' aka la nalambi'koa' kamapi'disam.
1 Atendei, agora, ricos, chorai lamentando, por causa das vossas desventuras, que vos sobrevirão.
2 Aka ingganna kullemua' umpebosii bäbä anna pohebamu umpea'bunganni.
2 As vossas riquezas estão corruptas, e as vossas roupagens, comidas de traça;
3 Bulabam anna peha'mu naandem takka'. Anna indo takka'na la ussa'bii diona gau' kadakemu anna la susi api muä'bäikoa'. Aka balingkoa' iko untombom kulle illaam inde wattu diongei muampai kasuppisanna lino.
3 o vosso ouro e a vossa prata foram gastos de ferrugens, e a sua ferrugem há de ser por testemunho contra vós mesmos e há de devorar, como fogo, as vossas carnes. Tesouros acumulastes nos últimos dias.
4 Pikki' siaia' too maaka susi pengkaloa'na ingganna indo to umpopengkähä umpuppusangkoa' issi bela'mu, aka tä' ungkamaloloannia' umbeem sahona. Nahingngim Puang Allataala Debata To Handam Kuasa indo pengkaloa'na.
4 Eis que o salário dos trabalhadores que ceifaram os vossos campos e que por vós foi retido com fraude está clamando; e os clamores dos ceifeiros penetraram até aos ouvidos do Senhor dos Exércitos.
5 Puhangkoa' iko ussi'dim katuboam masannam anna tä'unna' deem aka umpeä illaam inde lino. Sihhapangkoa' olo'-olo' dipelompoi aka la ditunu.
5 Tendes vivido regaladamente sobre a terra; tendes vivido nos prazeres; tendes engordado o vosso coração, em dia de matança;
6 Puhangkoa' umpassala anna umpatei to tä' deem kasalaanna, iya tä'koa' nabali.
6 tendes condenado e matado o justo, sem que ele vos faça resistência.
7 Inggannakoa' solasubungku, abana la nalambi'koa' pandahhaam. Dadi iam too anna la sa'baha'ungkoa' muampai kasuleanna sule Debatanta Puang Yesus, umba susi to ungkähä litä' sa'baha' muampai bua pengkähäna la kende' mapia. Aka nasa'bahasam muampai wattunna palauham kela mangngambo'i anna wattunna palauham kela mamuppu'um.
7 Sede, pois, irmãos, pacientes, até à vinda do Senhor. Eis que o lavrador aguarda com paciência o precioso fruto da terra, até receber as primeiras e as últimas chuvas.
8 Pomatohoia' duka' penabammu sola ponno kasa'bahasam, aka mahuku'um kasuleanna Debatanta.
8 Sede vós também pacientes e fortalecei o vosso coração, pois a vinda do Senhor está próxima.
9 Inggannakoa' solasubungku, daa umpadeem pa'hungu-hungu illaam alla'-alla'mua' indana nalambi'koa' pesämbä'. Aka setonganna ke'de'um dio ämpä To mahhotto'.
9 Irmãos, não vos queixeis uns dos outros, para não serdes julgados. Eis que o juiz está às portas.
10 Inggannakoa' solasubungku, ala tandengannia' kasa'bahasanna ingganna nabi illaam kamapi'disanna umpalanda' kada Debata.
10 Irmãos, tomai por modelo no sofrimento e na paciência os profetas, os quais falaram em nome do Senhor.
11 Setonganna tasangai ia kehongko' to tontä liu manontom illaam kamapi'disam. Uhhingnginna' duka' diona kamanontonganna Ayub, anna muissanna' duka' maaka susi natamba' Debata katampasanna. Aka Debata to ponno pa'häntängam bua anna pa'kamase.
11 Eis que temos por felizes os que perseveraram firmes. Tendes ouvido da paciência de Jó e vistes que fim o Senhor lhe deu; porque o Senhor é cheio de terna misericórdia e compassivo.
12 Anna handam too'na pole oo inggannakoa' solasubungku, daa umpa'pinda-pinda bäbäa', susinna: umpa'pindai suhuga, lino, battu senga'-senga'na. Sapo' la muua hia' ia: “Io,” ke ioi, anna: “Tää',” ke tä'i, indana nalambi'koa' pesämbä'na Puang Allataala.
12 Acima de tudo, porém, meus irmãos, não jureis nem pelo céu, nem pela terra, nem por qualquer outro voto; antes, seja o vosso sim sim, e o vosso não não, para não cairdes em juízo.
13 Maka' deem tau illaam alla'-alla'mua' nalambi' kamapi'disam, mapia ke ma'sambajanni. Maka' deem tau nalambi' kamasannangam, mapia ke umpenanianni pampujiam.
13 Está alguém entre vós sofrendo? Faça oração. Está alguém alegre? Cante louvores.
14 Maka' deem to masaki illaam alla'-alla'mua' pahallu la untambai pebaba ada' illaam jumaa' anna mala napa'sambajangam anna nasussui minnä'-minnä' sola sanganna Debata.
14 Está alguém entre vós doente? Chame os presbíteros da igreja, e estes façam oração sobre ele, ungindo-o com óleo, em nome do Senhor.
15 Aka sambajam ke mennumpui yabona kamatappasam tongam, umpabono' indo to masaki, anna Debata la umpomaläpu'i. Anna maka' deem umpogau' dosa la diampunniam.
15 E a oração da fé salvará o enfermo, e o Senhor o levantará; e, se houver cometido pecados, ser-lhe-ão perdoados.
16 Dadi la sipangngakuikoa' anna sipa'sambajangam anna malakoa' napabono' Puang Allataala. Sambajanna mesa to malolo dio olona Puang Allataala kasalle kuasanna.
16 Confessai, pois, os vossos pecados uns aos outros e orai uns pelos outros, para serdes curados. Muito pode, por sua eficácia, a súplica do justo.
17 Elia mesa hupatau biasa susikia', sapo' ma'sambajam sola sakalebu penabanna anna mala tä' uham. Napolalam tä' deem uham tallu taum anna annam bulanna.
17 Elias era homem semelhante a nós, sujeito aos mesmos sentimentos, e orou, com instância, para que não chovesse sobre a terra, e, por três anos e seis meses, não choveu.
18 Pissananna ma'sambajam oo umpelau uham, iya tuhum sule uham napolalam kembua tanangam.
18 E orou, de novo, e o céu deu chuva, e a terra fez germinar seus frutos.
19 Inggannakoa' solasubungku, maka' deem solamua' umpellei lalam kamaloloam anna deengkoa' mesa umpasulei lako olona Puang Allataala,
19 Meus irmãos, se algum entre vós se desviar da verdade, e alguém o converter,
20 pengngissanniia' muua menna-menna umpopa'pasule to madosa dio mai lalam kabulingam, umpasalama' sungnga'na indo to madosa ia too, anna buda dosana la diampunniam.
20 sabei que aquele que converte o pecador do seu caminho errado salvará da morte a alma dele e cobrirá multidão de pecados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.