Tiago 3

Suha' Maseho: Kadadiam anna Pa'dandiam Bakahu (PTU) vs BKJ

Sair da comparação
1 Inggannakoa' solasubungku, daa umbudaa' mohäe la ma'pa'guhu, aka muissammia' muua kita to ma'pa'guhu la mabanda' puha kita dudunganta dio olona pahhottosanna Puang Allataala ke dako'i!
1 Meus irmãos, muitos não sejam mestres, sabendo que receberemos maior condenação.
2 Aka buda kaha-kaha taongei umpogau' kasalaam. Sapo' menna-menna nabela liu ungkambi' pudu'na, tau ia too tepu, aka la nabelam duka' ungkuasai kalena.
2 Porque todos tropeçamos muitas vezes. Se algum homem não tropeça em palavra, este é um homem perfeito, e capaz também de refrear todo o corpo.
3 Ngangnga' ke dipatamai sädäna daham mala umpahe' indo daham, nasuhum mala dikuasai asam kalena.
3 Ora, nós colocamos freio nas bocas dos cavalos, para que possam nos obedecer; e dirigimos todo o seu ­corpo.
4 Diala duka' pehapangam mesa kappala'. Moi anna tä' deem pada sakasalle anna nabussum hibu' kasalle, sapo' mala nagihi' pegihi'na pada nennu' situhu' pa'elo'na to umpalaoi.
4 Vede também os navios que, embora sendo tão grandes, e levados por impetuosos ventos, são dirigidos com um leme bem pequeno por aquele que os governa.
5 Susim too duka' lilana hupatau, mesa pangkakka' bahinni' illaam kaleta, sapo' mala umpakende' kaha-kaha kasalle.
5 Assim também a língua é um pequeno membro, e gloria-se de grandes coisas. Vede quão grande bosque um pequeno fogo incendeia!
6 Lilana hupatau sihhapam api, pembanuaanna kakadakeam ma'ongeam illaam kaleta anna paleleam lako ingganna pangkakka' senga' illaam kaleta. Lila ma'nala-nala liu susi api la muä'bäi lalam katuboanta napalekke' pengkähänganna setam.
6 E a língua é um fogo; um mundo de iniquidade, assim a língua está entre os nossos membros, que contamina todo o corpo, e inflama o curso da natureza, e é inflamada pelo fogo do inferno.
7 Ingganna olo'-olo' malaiha ma'bitti' appa'na, dassi-dassi, olo'-olo' tissollo' sola olo'-olo' illaam le'bo' mala asam dipakanaham anna deemmi napomanaham hupatau.
7 Porque todos os tipos de animais, e de aves, e de serpentes, e de coisas do mar, é domado e domado pela humanidade;
8 Sapo' lila ia, tä'pi deem mesa tau la ungkuasai mala napakanaham. Lila ponno kakadakeam tä' mala dipahe' anna mepatei susi ula' pabalu pekeke'na.
8 mas a língua nenhum homem pode domar. É um mal indisciplinado, cheio de veneno mortal.
9 Lila tapake umpuji Debata To tapoambe, anna ia siam tapake untädo padanta hupatau to natampa Puang Allataala susi kalena.
9 Com ela bendizemos a Deus, e Pai, e com ela amaldiçoamos os homens, que foram feitos à semelhança de Deus.
10 Dadi mesa pudu' naongei lemba' pa'kuhhusam sumanga' anna pantädo. Inggannakoa' solasubungku, gau' susi ia too tä' mala dipogau'.
10 De uma mesma boca procedem bênção e maldição. Meus irmãos, não convém que estas coisas sejam assim.
11 Aka la deem daka tia mesa kalimbuä naongei buttu uwai mapia la ia siam naongei buttu uwai kadake?
11 Porventura de alguma fonte, de um mesmo local, jorram água doce e água amarga?
12 Inggannakoa' solasubungku, susi toi duka' deem daka tiko kaju ara la ungkembuaam bua zaitun, battu haka anggur la ungkembuaam bua ara? Iya tä' toi duka' la deem kalimbuäna uwai kadake la umpassubum uwai mapia.
12 Pode a figueira, meus irmãos, carregar bagas de azeitonas, ou uma videira figos? Assim como nenhuma fonte pode produzir água salgada e doce.
13 Maka' deengkoa' to keaka' anna to manähä, pahallu umpa'patandaam kakeakasammu anna kamanähängammu illaam katuboammua' sola kedo mapia anna penaba mahempo lemba' dio mai kakeakasam.
13 Quem é o homem sábio e dotado de conhecimento entre vós? Que mostre pelo seu bom comportamento as suas obras com a mansidão da sabedoria.
14 Sapo' maka' deem illaam kalemua' penaba pa'kembuhuam sitonda masihi ate anna ma'podo kao, iya daa umbaba kassiia' indo muangga' kakeakasam aka setonganna muägä'innaa' umbali kamaloloam.
14 Mas, se tendes uma amarga inveja, e contenda em vossos corações, não vos glorieis, nem mintais contra a verdade.
15 Aka kakeakasam ia too tä' buttu yabo mai Puang Allataala sapo' buttu illaam mai lino, kamohäeam sugali'na hupatau, anna setam.
15 Esta sabedoria não desce do alto, mas é terrena, sensual e diabólica.
16 Aka umba naongei deem penaba pa'kembuhuam anna ma'podo kao, etam too duka' la naongei kende' kahakkaam anna ingganna gau' kadake.
16 Porque onde há inveja e contenda, aí há confusão e toda a obra do mal.
17 Aka kakeakasam buttu yabo mai Puang Allataala umpakende' penaba mahändä, kasiolaam, umpaillaam penaba solana, matinuhu', mamase, anna ma'gau' mapia. Tä' ma'se'la-se'la anna ia illaam ia sulibam.
17 Mas a sabedoria que vem do alto é, primeiramente pura, depois pacífica, gentil, e fácil de ser invocada, cheia de misericórdia e de bons frutos, sem parcialidade, e sem hipocrisia.
18 Anna menna-menna umpeä kasiolaam la muambo' banne kasiolaam anna la ungkembuaam kamapiaam.
18 E o fruto da justiça é semeado na paz daqueles que praticam a paz.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.