Tiago 3

Suha' Maseho: Kadadiam anna Pa'dandiam Bakahu (PTU) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Inggannakoa' solasubungku, daa umbudaa' mohäe la ma'pa'guhu, aka muissammia' muua kita to ma'pa'guhu la mabanda' puha kita dudunganta dio olona pahhottosanna Puang Allataala ke dako'i!
1 Meus irmãos, muitos de vós não sejam mestres, sabendo que receberemos mais duro juízo.
2 Aka buda kaha-kaha taongei umpogau' kasalaam. Sapo' menna-menna nabela liu ungkambi' pudu'na, tau ia too tepu, aka la nabelam duka' ungkuasai kalena.
2 Porque todos tropeçamos em muitas coisas. Se alguém não tropeça em palavra, o tal é perfeito, e poderoso para também refrear todo o corpo.
3 Ngangnga' ke dipatamai sädäna daham mala umpahe' indo daham, nasuhum mala dikuasai asam kalena.
3 Ora, nós pomos freio nas bocas dos cavalos, para que nos obedeçam; e conseguimos dirigir todo o seu corpo.
4 Diala duka' pehapangam mesa kappala'. Moi anna tä' deem pada sakasalle anna nabussum hibu' kasalle, sapo' mala nagihi' pegihi'na pada nennu' situhu' pa'elo'na to umpalaoi.
4 Vede também as naus que, sendo tão grandes, e levadas de impetuosos ventos, se viram com um bem pequeno leme para onde quer a vontade daquele que as governa.
5 Susim too duka' lilana hupatau, mesa pangkakka' bahinni' illaam kaleta, sapo' mala umpakende' kaha-kaha kasalle.
5 Assim também a língua é um pequeno membro, e gloria-se de grandes coisas. Vede quão grande bosque um pequeno fogo incendeia.
6 Lilana hupatau sihhapam api, pembanuaanna kakadakeam ma'ongeam illaam kaleta anna paleleam lako ingganna pangkakka' senga' illaam kaleta. Lila ma'nala-nala liu susi api la muä'bäi lalam katuboanta napalekke' pengkähänganna setam.
6 A língua também é um fogo; como mundo de iniqüidade, a língua está posta entre os nossos membros, e contamina todo o corpo, e inflama o curso da natureza, e é inflamada pelo inferno.
7 Ingganna olo'-olo' malaiha ma'bitti' appa'na, dassi-dassi, olo'-olo' tissollo' sola olo'-olo' illaam le'bo' mala asam dipakanaham anna deemmi napomanaham hupatau.
7 Porque toda a natureza, tanto de bestas feras como de aves, tanto de répteis como de animais do mar, se amansa e foi domada pela natureza humana;
8 Sapo' lila ia, tä'pi deem mesa tau la ungkuasai mala napakanaham. Lila ponno kakadakeam tä' mala dipahe' anna mepatei susi ula' pabalu pekeke'na.
8 Mas nenhum homem pode domar a língua. É um mal que não se pode refrear; está cheia de peçonha mortal.
9 Lila tapake umpuji Debata To tapoambe, anna ia siam tapake untädo padanta hupatau to natampa Puang Allataala susi kalena.
9 Com ela bendizemos a Deus e Pai, e com ela amaldiçoamos os homens, feitos à semelhança de Deus.
10 Dadi mesa pudu' naongei lemba' pa'kuhhusam sumanga' anna pantädo. Inggannakoa' solasubungku, gau' susi ia too tä' mala dipogau'.
10 De uma mesma boca procede bênção e maldição. Meus irmãos, não convém que isto se faça assim.
11 Aka la deem daka tia mesa kalimbuä naongei buttu uwai mapia la ia siam naongei buttu uwai kadake?
11 Porventura deita alguma fonte de um mesmo manancial água doce e água amargosa?
12 Inggannakoa' solasubungku, susi toi duka' deem daka tiko kaju ara la ungkembuaam bua zaitun, battu haka anggur la ungkembuaam bua ara? Iya tä' toi duka' la deem kalimbuäna uwai kadake la umpassubum uwai mapia.
12 Meus irmãos, pode também a figueira produzir azeitonas, ou a videira figos? Assim tampouco pode uma fonte dar água salgada e doce.
13 Maka' deengkoa' to keaka' anna to manähä, pahallu umpa'patandaam kakeakasammu anna kamanähängammu illaam katuboammua' sola kedo mapia anna penaba mahempo lemba' dio mai kakeakasam.
13 Quem dentre vós é sábio e entendido? Mostre pelo seu bom trato as suas obras em mansidão de sabedoria.
14 Sapo' maka' deem illaam kalemua' penaba pa'kembuhuam sitonda masihi ate anna ma'podo kao, iya daa umbaba kassiia' indo muangga' kakeakasam aka setonganna muägä'innaa' umbali kamaloloam.
14 Mas, se tendes amarga inveja, e sentimento faccioso em vosso coração, não vos glorieis, nem mintais contra a verdade.
15 Aka kakeakasam ia too tä' buttu yabo mai Puang Allataala sapo' buttu illaam mai lino, kamohäeam sugali'na hupatau, anna setam.
15 Essa não é a sabedoria que vem do alto, mas é terrena, animal e diabólica.
16 Aka umba naongei deem penaba pa'kembuhuam anna ma'podo kao, etam too duka' la naongei kende' kahakkaam anna ingganna gau' kadake.
16 Porque onde há inveja e espírito faccioso aí há perturbação e toda a obra perversa.
17 Aka kakeakasam buttu yabo mai Puang Allataala umpakende' penaba mahändä, kasiolaam, umpaillaam penaba solana, matinuhu', mamase, anna ma'gau' mapia. Tä' ma'se'la-se'la anna ia illaam ia sulibam.
17 Mas a sabedoria que do alto vem é, primeiramente pura, depois pacífica, moderada, tratável, cheia de misericórdia e de bons frutos, sem parcialidade, e sem hipocrisia.
18 Anna menna-menna umpeä kasiolaam la muambo' banne kasiolaam anna la ungkembuaam kamapiaam.
18 Ora, o fruto da justiça semeia-se na paz, para os que exercitam a paz.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.