Tiago 1
Suha' Maseho: Kadadiam anna Pa'dandiam Bakahu (PTU) vs NVI
1 Salama' buttu di kao Yakobus sabua'na Puang Allataala sola Debatanta Yesus Kristus, lako inggannakoa' pessubunna to sapulo dua änä'na Israel, to tisembu' lako botto senga'.
1 Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos dispersas entre as nações: Saudações.
2 Inggannakoa' solasubungku, maka' nalambi'koa' ma'hupa-hupa pa'sändäsam, sangai ia too mesa kakehongkosam kasalle,
2 Meus irmãos, considerem motivo de grande alegria o fato de passarem por diversas provações,
3 aka muissammia' muua ia too mendadi peuji lako kamatappasammua' anna mala umpakende' kamanontongam illaam kalemua'.
3 pois vocês sabem que a prova da sua fé produz perseverança.
4 Patubo liuia' indo kamanontongam illaam kalemu sampe kembua mapia, anna mala umpasundum anna umpatepu katuboammua' napolalam tä'um deem sassaimmua'.
4 E a perseverança deve ter ação completa, a fim de que vocês sejam maduros e íntegros, sem lhes faltar coisa alguma.
5 Maka' deem tau illaam alla'-alla'mua' tä' naissam aka la dipogau' muoloi pa'sändäsam, la umpelau akkalam längäm Puang Allataala to si ma'pebeem sola kamatutuam anna to tamannau-nau, anna nabeenni kaha-kaha ia too.
5 Se algum de vocês tem falta de sabedoria, peça-a a Deus, que a todos dá livremente, de boa vontade; e lhe será concedida.
6 Sapo' la napelau sola ponno kamatappasam, tä' deem la bata-bata penabanna, aka to bata-bata penabanna sihhapam ia bombam dio le'bo' napalusau' napaludekke hibu'.
6 Peça-a, porém, com fé, sem duvidar, pois aquele que duvida é semelhante à onda do mar, levada e agitada pelo vento.
7 — ausente —
7 Não pense tal homem que receberá coisa alguma do Senhor;
8 — ausente —
8 é alguém que tem mente dividida e é instável em tudo o que faz.
9 Inggannakoa' solasubungku to mase-mase, sipäto'koa' la ponno liu katilallasam aka napatadongkommokoa' Puang Allataala yabo ongeam kamatandeam.
9 O irmão de condição humilde deve orgulhar-se quando estiver em elevada posição.
10 — ausente —
10 E o rico deve orgulhar-se se passar a viver em condição humilde, porque passará como a flor do campo.
11 — ausente —
11 Pois o sol se levanta, traz o calor e seca a planta; cai então a sua flor, e é destruída a beleza da sua aparência. Da mesma forma o rico murchará em meio aos seus afazeres.
12 Kehongko' ia to matoto' muoloi pa'sändäsam, aka maka' patalom illaam pangngujiam ia too, iya la untahimam salokokati katuboam indo puha nadandiam Puang Allataala lako to ungkamasei.
12 Feliz é o homem que persevera na provação, porque depois de aprovado receberá a coroa da vida que Deus prometeu aos que o amam.
13 Maka' deem tau nalambi' pa'sändäsam maelo' la umpogau' kakadakeam, tä' la naua: “Napa'sändä'iä' Puang Allataala.” Aka Puang Allataala tä' mala napa'sändä'i kakadakeam, anna tä' toi deem la buttu di Ia pa'sändäsam lako hupatau.
13 Quando alguém for tentado, jamais deverá dizer: "Estou sendo tentado por Deus". Pois Deus não pode ser tentado pelo mal, e a ninguém tenta.
14 Sapo' si mesa-mesa tau napa'sändä'i kamailuam sugali' illaam kalena, iam too uhhuntu'i anna nasakkai.
14 Cada um, porém, é tentado pela própria cobiça, sendo por esta arrastado e seduzido.
15 Maka' patalom indo kamailuam, iya ungkembuaammi dosa. Pissananna lobo'i indo dosa ungkembuaammi kamateam.
15 Então a cobiça, tendo engravidado, dá à luz o pecado; e o pecado, após ter-se consumado, gera a morte.
16 Inggannakoa' solasubungku to kukamasei, daa umbulinna' la muua pa'sändäsam ia too buttu yabo mai Puang Allataala.
16 Meus amados irmãos, não se deixem enganar.
17 Aka ingganna pa'pebeem mapia anna pa'mana' tä' deem sassainna buttu yabo mai Puang Allataala to umpadeem to ma'pomasiä' yabo langi', anna to manontom tä' susi kalibajo tidende lelem.
17 Toda boa dádiva e todo dom perfeito vêm do alto, descendo do Pai das luzes, que não muda como sombras inconstantes.
18 Pa'elo'na anna nadadiam polekia' umpolalam kamatappasam lako Battakada kamaloloanna. Napogau' ia too anna malakia' mendadi änä'na to handam ma'kalolosam illaam alla'-alla'na ingganna pa'padadinna.
18 Por sua decisão ele nos gerou pela palavra da verdade, para que sejamos como que os primeiros frutos de tudo o que ele criou.
19 Inggannakoa' solasubungku to kukamasei, pengkilalai manappaia' muua lako si mesa-mesa tau pahallu si'da-si'da bassa' ma'pehingngi, la ungkambi' pudu'na, anna tä' toi la madomi' keaha'.
19 Meus amados irmãos, tenham isto em mente: Sejam todos prontos para ouvir, tardios para falar e tardios para irar-se,
20 Aka aha'na hupatau tä' la umpadadi gau' malolo la situhu'na pa'elo'na Puang Allataala.
20 pois a ira do homem não produz a justiça de Deus.
21 Iam too anna pahallum ditibe ingganna kakadakeam, indo tä' deem pada sabuda illaam kaleta. Anna tatahimai sola penaba malunä' kada Debata napatitanam illaam penabanta aka iam too kuasa umpasalama'kia'.
21 Portanto, livrem-se de toda impureza moral e da maldade que prevalece, e aceitem humildemente a palavra implantada em vocês, a qual é poderosa para salvá-los.
22 Anna pahallukoa' tandaam ungkedoam kada Debata, tä' angga bassa' bäbä ma'pehingngi. Aka maka' anggangkoa' bassa' bäbä ma'pehingngi, umpasalanduangkoa' kalemu.
22 Sejam praticantes da palavra, e não apenas ouvintes, enganando-se a si mesmos.
23 Lako tau to anggam bassa' bäbä umpehingngii kada Debata sapo' tä' napogau', dipasihhapam to ungkalempei lindona illaam dahammim.
23 Aquele que ouve a palavra, mas não a põe em prática, é semelhante a um homem que olha a sua face num espelho
24 Puhai umpetua' kalena, le'ba'um. Iya nakalembei siaham sule maaka susi hupanna.
24 e, depois de olhar para si mesmo, sai e logo esquece a sua aparência.
25 Sapo' menna-menna bassa' umpe'guhui manappa pepaondonganna Puang Allataala anna tä' nakalembei indo bali napehingngii sapo' napogau' liu, la natamba' Puang Allataala illaam ingganna pa'palakoanna. Pepaondongam ia too tä' deem sassainna anna kuasa ullappasam hupatau illaam mai kakuasaanna dosa.
25 Mas o homem que observa atentamente a lei perfeita que traz a liberdade, e persevera na prática dessa lei, não esquecendo o que ouviu mas praticando-o, será feliz naquilo que fizer.
26 Maka' deem tau ussangai kalena mesa to manontom illaam peadasam, sapo' tä' nabela ungkambi' pudu'na, tau ia too umpasalanduam kalena, aka labu' indo lupu'na tama peadasam.
26 Se alguém se considera religioso, mas não refreia a sua língua, engana-se a si mesmo. Sua religião não tem valor algum!
27 Indo diuaam peadasam mahändä anna tä' deem sassainna dio olona Puang Allataala Ambeta, ke umpamoloiki' änä' bium sola to balu-balu baine illaam kamasussaanna, anna ungkambi'ki' kaleta indana nakadakeiki' lino.
27 A religião que Deus, o nosso Pai aceita como pura e imaculada é esta: cuidar dos órfãos e das viúvas em suas dificuldades e não se deixar corromper pelo mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.