Tiago 1
Suha' Maseho: Kadadiam anna Pa'dandiam Bakahu (PTU) vs NTLH
1 Salama' buttu di kao Yakobus sabua'na Puang Allataala sola Debatanta Yesus Kristus, lako inggannakoa' pessubunna to sapulo dua änä'na Israel, to tisembu' lako botto senga'.
1 Eu, Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, envio saudações a todo o povo de Deus espalhado pelo mundo inteiro.
2 Inggannakoa' solasubungku, maka' nalambi'koa' ma'hupa-hupa pa'sändäsam, sangai ia too mesa kakehongkosam kasalle,
2 Meus irmãos, sintam-se felizes quando passarem por todo tipo de aflições.
3 aka muissammia' muua ia too mendadi peuji lako kamatappasammua' anna mala umpakende' kamanontongam illaam kalemua'.
3 Pois vocês sabem que, quando a sua fé vence essas provações, ela produz perseverança.
4 Patubo liuia' indo kamanontongam illaam kalemu sampe kembua mapia, anna mala umpasundum anna umpatepu katuboammua' napolalam tä'um deem sassaimmua'.
4 Que essa perseverança seja perfeita a fim de que vocês sejam maduros e corretos, não falhando em nada!
5 Maka' deem tau illaam alla'-alla'mua' tä' naissam aka la dipogau' muoloi pa'sändäsam, la umpelau akkalam längäm Puang Allataala to si ma'pebeem sola kamatutuam anna to tamannau-nau, anna nabeenni kaha-kaha ia too.
5 Mas, se alguém tem falta de sabedoria, peça a Deus, e ele a dará porque é generoso e dá com bondade a todos.
6 Sapo' la napelau sola ponno kamatappasam, tä' deem la bata-bata penabanna, aka to bata-bata penabanna sihhapam ia bombam dio le'bo' napalusau' napaludekke hibu'.
6 Porém peçam com fé e não duvidem de modo nenhum, pois quem duvida é como as ondas do mar, que o vento leva de um lado para o outro.
7 — ausente —
7 Quem é assim não pense que vai receber alguma coisa do Senhor,
8 — ausente —
8 pois não tem firmeza e nunca sabe o que deve fazer.
9 Inggannakoa' solasubungku to mase-mase, sipäto'koa' la ponno liu katilallasam aka napatadongkommokoa' Puang Allataala yabo ongeam kamatandeam.
9 O irmão que é pobre deve ficar contente quando Deus faz com que melhore de vida;
10 — ausente —
10 e quem é rico deve sentir o mesmo quando Deus faz com que piore de vida. Pois quem é rico desaparecerá como a flor da erva do campo.
11 — ausente —
11 Quando o sol brilha forte, e o seu calor queima a planta, aí a flor cai, e a sua beleza é destruída. Do mesmo modo, quem é rico será destruído no meio dos seus negócios.
12 Kehongko' ia to matoto' muoloi pa'sändäsam, aka maka' patalom illaam pangngujiam ia too, iya la untahimam salokokati katuboam indo puha nadandiam Puang Allataala lako to ungkamasei.
12 Feliz é aquele que nas aflições continua fiel! Porque, depois de sair aprovado dessas aflições, receberá como prêmio a vida que Deus promete aos que o amam.
13 Maka' deem tau nalambi' pa'sändäsam maelo' la umpogau' kakadakeam, tä' la naua: “Napa'sändä'iä' Puang Allataala.” Aka Puang Allataala tä' mala napa'sändä'i kakadakeam, anna tä' toi deem la buttu di Ia pa'sändäsam lako hupatau.
13 Quando alguém for tentado, não diga: “Esta tentação vem de Deus.” Pois Deus não pode ser tentado pelo mal e ele mesmo não tenta ninguém.
14 Sapo' si mesa-mesa tau napa'sändä'i kamailuam sugali' illaam kalena, iam too uhhuntu'i anna nasakkai.
14 Mas as pessoas são tentadas quando são atraídas e enganadas pelos seus próprios maus desejos.
15 Maka' patalom indo kamailuam, iya ungkembuaammi dosa. Pissananna lobo'i indo dosa ungkembuaammi kamateam.
15 Então esses desejos fazem com que o pecado nasça, e o pecado, quando já está maduro, produz a morte.
16 Inggannakoa' solasubungku to kukamasei, daa umbulinna' la muua pa'sändäsam ia too buttu yabo mai Puang Allataala.
16 Não se enganem, meus queridos irmãos.
17 Aka ingganna pa'pebeem mapia anna pa'mana' tä' deem sassainna buttu yabo mai Puang Allataala to umpadeem to ma'pomasiä' yabo langi', anna to manontom tä' susi kalibajo tidende lelem.
17 Tudo de bom que recebemos e tudo o que é perfeito vêm do céu, vêm de Deus, o Criador das luzes do céu. Ele não muda, nem varia de posição, o que causaria a escuridão.
18 Pa'elo'na anna nadadiam polekia' umpolalam kamatappasam lako Battakada kamaloloanna. Napogau' ia too anna malakia' mendadi änä'na to handam ma'kalolosam illaam alla'-alla'na ingganna pa'padadinna.
18 Pela sua própria vontade ele fez com que nós nascêssemos , por meio da palavra da verdade, a fim de ocuparmos o primeiro lugar entre todas as suas criaturas.
19 Inggannakoa' solasubungku to kukamasei, pengkilalai manappaia' muua lako si mesa-mesa tau pahallu si'da-si'da bassa' ma'pehingngi, la ungkambi' pudu'na, anna tä' toi la madomi' keaha'.
19 Lembrem disto, meus queridos irmãos: cada um esteja pronto para ouvir, mas demore para falar e ficar com raiva.
20 Aka aha'na hupatau tä' la umpadadi gau' malolo la situhu'na pa'elo'na Puang Allataala.
20 Porque a raiva humana não produz o que Deus aprova.
21 Iam too anna pahallum ditibe ingganna kakadakeam, indo tä' deem pada sabuda illaam kaleta. Anna tatahimai sola penaba malunä' kada Debata napatitanam illaam penabanta aka iam too kuasa umpasalama'kia'.
21 Portanto, deixem todo costume imoral e toda má conduta. Aceitem com humildade a mensagem que Deus planta no coração de vocês, a qual pode salvá-los.
22 Anna pahallukoa' tandaam ungkedoam kada Debata, tä' angga bassa' bäbä ma'pehingngi. Aka maka' anggangkoa' bassa' bäbä ma'pehingngi, umpasalanduangkoa' kalemu.
22 Não se enganem; não sejam apenas ouvintes dessa mensagem, mas a ponham em prática.
23 Lako tau to anggam bassa' bäbä umpehingngii kada Debata sapo' tä' napogau', dipasihhapam to ungkalempei lindona illaam dahammim.
23 Porque aquele que ouve a mensagem e não a põe em prática é como uma pessoa que olha no espelho e vê como é.
24 Puhai umpetua' kalena, le'ba'um. Iya nakalembei siaham sule maaka susi hupanna.
24 Dá uma boa olhada, depois vai embora e logo esquece a sua aparência.
25 Sapo' menna-menna bassa' umpe'guhui manappa pepaondonganna Puang Allataala anna tä' nakalembei indo bali napehingngii sapo' napogau' liu, la natamba' Puang Allataala illaam ingganna pa'palakoanna. Pepaondongam ia too tä' deem sassainna anna kuasa ullappasam hupatau illaam mai kakuasaanna dosa.
25 O evangelho é a lei perfeita que dá liberdade às pessoas. Se alguém examina bem essa lei e não a esquece, mas a põe em prática, Deus vai abençoar tudo o que essa pessoa fizer.
26 Maka' deem tau ussangai kalena mesa to manontom illaam peadasam, sapo' tä' nabela ungkambi' pudu'na, tau ia too umpasalanduam kalena, aka labu' indo lupu'na tama peadasam.
26 Alguém está pensando que é religioso? Se não souber controlar a língua, a sua religião não vale nada, e ele está enganando a si mesmo.
27 Indo diuaam peadasam mahändä anna tä' deem sassainna dio olona Puang Allataala Ambeta, ke umpamoloiki' änä' bium sola to balu-balu baine illaam kamasussaanna, anna ungkambi'ki' kaleta indana nakadakeiki' lino.
27 Para Deus, o Pai, a religião pura e verdadeira é esta: ajudar os órfãos e as viúvas nas suas aflições e não se manchar com as coisas más deste mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.