Tiago 1
Suha' Maseho: Kadadiam anna Pa'dandiam Bakahu (PTU) vs ARIB
1 Salama' buttu di kao Yakobus sabua'na Puang Allataala sola Debatanta Yesus Kristus, lako inggannakoa' pessubunna to sapulo dua änä'na Israel, to tisembu' lako botto senga'.
1 Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos da Dispersão, saúde.
2 Inggannakoa' solasubungku, maka' nalambi'koa' ma'hupa-hupa pa'sändäsam, sangai ia too mesa kakehongkosam kasalle,
2 Meus irmãos, tende por motivo de grande gozo o passardes por várias provações,
3 aka muissammia' muua ia too mendadi peuji lako kamatappasammua' anna mala umpakende' kamanontongam illaam kalemua'.
3 sabendo que a aprovação da vossa fé produz a perseverança;
4 Patubo liuia' indo kamanontongam illaam kalemu sampe kembua mapia, anna mala umpasundum anna umpatepu katuboammua' napolalam tä'um deem sassaimmua'.
4 e a perseverança tenha a sua obra perfeita, para que sejais perfeitos e completos, não faltando em coisa alguma.
5 Maka' deem tau illaam alla'-alla'mua' tä' naissam aka la dipogau' muoloi pa'sändäsam, la umpelau akkalam längäm Puang Allataala to si ma'pebeem sola kamatutuam anna to tamannau-nau, anna nabeenni kaha-kaha ia too.
5 Ora, se algum de vós tem falta de sabedoria, peça-a a Deus, que a todos dá liberalmente e não censura, e ser-lhe-á dada.
6 Sapo' la napelau sola ponno kamatappasam, tä' deem la bata-bata penabanna, aka to bata-bata penabanna sihhapam ia bombam dio le'bo' napalusau' napaludekke hibu'.
6 Peça-a, porém, com fé, não duvidando; pois aquele que duvida é semelhante à onda do mar, que é sublevada e agitada pelo vento.
7 — ausente —
7 Não pense tal homem que receberá do Senhor alguma coisa,
8 — ausente —
8 homem vacilante que é, e inconstante em todos os seus caminhos.
9 Inggannakoa' solasubungku to mase-mase, sipäto'koa' la ponno liu katilallasam aka napatadongkommokoa' Puang Allataala yabo ongeam kamatandeam.
9 Mas o irmão de condição humilde glorie-se na sua exaltação,
10 — ausente —
10 e o rico no seu abatimento; porque ele passará como a flor da erva.
11 — ausente —
11 Pois o sol se levanta em seu ardor e faz secar a erva; a sua flor cai e a beleza do seu aspecto perece; assim murchará também o rico em seus caminhos.
12 Kehongko' ia to matoto' muoloi pa'sändäsam, aka maka' patalom illaam pangngujiam ia too, iya la untahimam salokokati katuboam indo puha nadandiam Puang Allataala lako to ungkamasei.
12 Bem-aventurado o homem que suporta a provação; porque, depois de aprovado, receberá a coroa da vida, que o Senhor prometeu aos que o amam.
13 Maka' deem tau nalambi' pa'sändäsam maelo' la umpogau' kakadakeam, tä' la naua: “Napa'sändä'iä' Puang Allataala.” Aka Puang Allataala tä' mala napa'sändä'i kakadakeam, anna tä' toi deem la buttu di Ia pa'sändäsam lako hupatau.
13 Ninguém, sendo tentado, diga: Sou tentado por Deus; porque Deus não pode ser tentado pelo mal e ele a ninguém tenta.
14 Sapo' si mesa-mesa tau napa'sändä'i kamailuam sugali' illaam kalena, iam too uhhuntu'i anna nasakkai.
14 Cada um, porém, é tentado, quando atraído e engodado pela sua própria concupiscência;
15 Maka' patalom indo kamailuam, iya ungkembuaammi dosa. Pissananna lobo'i indo dosa ungkembuaammi kamateam.
15 então a concupiscência, havendo concebido, dá à luz o pecado; e o pecado, sendo consumado, gera a morte.
16 Inggannakoa' solasubungku to kukamasei, daa umbulinna' la muua pa'sändäsam ia too buttu yabo mai Puang Allataala.
16 Não vos enganeis, meus amados irmãos.
17 Aka ingganna pa'pebeem mapia anna pa'mana' tä' deem sassainna buttu yabo mai Puang Allataala to umpadeem to ma'pomasiä' yabo langi', anna to manontom tä' susi kalibajo tidende lelem.
17 Toda boa dádiva e todo dom perfeito vêm do alto, descendo do Pai das luzes, em quem não há mudança nem sombra de variação.
18 Pa'elo'na anna nadadiam polekia' umpolalam kamatappasam lako Battakada kamaloloanna. Napogau' ia too anna malakia' mendadi änä'na to handam ma'kalolosam illaam alla'-alla'na ingganna pa'padadinna.
18 Segundo a sua própria vontade, ele nos gerou pela palavra da verdade, para que fôssemos como que primícias das suas criaturas.
19 Inggannakoa' solasubungku to kukamasei, pengkilalai manappaia' muua lako si mesa-mesa tau pahallu si'da-si'da bassa' ma'pehingngi, la ungkambi' pudu'na, anna tä' toi la madomi' keaha'.
19 Sabei isto, meus amados irmãos: Todo homem seja pronto para ouvir, tardio para falar e tardio para se irar.
20 Aka aha'na hupatau tä' la umpadadi gau' malolo la situhu'na pa'elo'na Puang Allataala.
20 Porque a ira do homem não opera a justiça de Deus.
21 Iam too anna pahallum ditibe ingganna kakadakeam, indo tä' deem pada sabuda illaam kaleta. Anna tatahimai sola penaba malunä' kada Debata napatitanam illaam penabanta aka iam too kuasa umpasalama'kia'.
21 Pelo que, despojando-vos de toda sorte de imundícia e de todo vestígio do mal, recebei com mansidão a palavra em vós implantada, a qual é poderosa para salvar as vossas almas.
22 Anna pahallukoa' tandaam ungkedoam kada Debata, tä' angga bassa' bäbä ma'pehingngi. Aka maka' anggangkoa' bassa' bäbä ma'pehingngi, umpasalanduangkoa' kalemu.
22 E sede cumpridores da palavra e não somente ouvintes, enganando-vos a vós mesmos.
23 Lako tau to anggam bassa' bäbä umpehingngii kada Debata sapo' tä' napogau', dipasihhapam to ungkalempei lindona illaam dahammim.
23 Pois se alguém é ouvinte da palavra e não cumpridor, é semelhante a um homem que contempla no espelho o seu rosto natural;
24 Puhai umpetua' kalena, le'ba'um. Iya nakalembei siaham sule maaka susi hupanna.
24 porque se contempla a si mesmo e vai-se, e logo se esquece de como era.
25 Sapo' menna-menna bassa' umpe'guhui manappa pepaondonganna Puang Allataala anna tä' nakalembei indo bali napehingngii sapo' napogau' liu, la natamba' Puang Allataala illaam ingganna pa'palakoanna. Pepaondongam ia too tä' deem sassainna anna kuasa ullappasam hupatau illaam mai kakuasaanna dosa.
25 Entretanto aquele que atenta bem para a lei perfeita, a da liberdade, e nela persevera, não sendo ouvinte esquecido, mas executor da obra, este será bem-aventurado no que fizer.
26 Maka' deem tau ussangai kalena mesa to manontom illaam peadasam, sapo' tä' nabela ungkambi' pudu'na, tau ia too umpasalanduam kalena, aka labu' indo lupu'na tama peadasam.
26 Se alguém cuida ser religioso e não refreia a sua língua, mas engana o seu coração, a sua religião é vã.
27 Indo diuaam peadasam mahändä anna tä' deem sassainna dio olona Puang Allataala Ambeta, ke umpamoloiki' änä' bium sola to balu-balu baine illaam kamasussaanna, anna ungkambi'ki' kaleta indana nakadakeiki' lino.
27 A religião pura e imaculada diante de nosso Deus e Pai é esta: Visitar os órfãos e as viúvas nas suas aflições e guardar-se isento da corrupção do mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.