Romanos 9

Suha' Maseho: Kadadiam anna Pa'dandiam Bakahu (PTU) vs BKJ

Sair da comparação
1 — ausente —
1 Eu digo a verdade em Cristo, eu não minto; a minha consciência também me dá testemunho no Espírito Santo,
2 — ausente —
2 que eu tenho grande pesar e contínua tristeza no meu coração.
3 Tandana masussa penabangku diona solaku to Israel, iya meangga la nahuaä' tädona Debata sule lako salako-lakona anna la dipasitäntängannä' Kristus, iya la ahu'pä', assala'na mala ullambi' kasalamasam to Israel.
3 Porque eu mesmo desejava ser amaldiçoado de Cristo, por meus irmãos, meus parentes segundo a carne;
4 Aka abana inna to puha napilei Puang Allataala napopendadi änä' ikalena. Anna umpa'paitaam kamatandeanna anna napadeengam pa'dandiam la mendadi umma'na anna nabeem Pepaondonganna Musa. Anna napaissanni toi Puang Allataala lalanna diona mehumala' anna nabeempi ingganna pa'dandiam senga'na.
4 que são israelitas, aos quais pertence a adoção, e a glória, e os pactos, e a entrega da lei, e o serviço de Deus, e as promessas;
5 Inde to Israel pessubunna Abraham, Ishak, anna Yakub, kabuttuanna duka' tandai mehhupataunna To dilanti' la mepasalama'. Anna indo To dilanti' la mepasalama' Ia handam matande yabona ingganna-ingganna sia. Ia siam ma'kale Puang Allataala anna sihatam dipuji anna dipa'kasallei sule lako salako-lakona. Abana inna la diua!
5 dos quais são os pais, e dos quais, segundo a carne, veio Cristo, que é sobre todos, Deus bendito para sempre. Amém.
6 Tentomai buda to Yahudi taia umma'na Puang Allataala. Tä' diua tä' napasule lako Puang Allataala indo pa'dandianna. Sapo' abana hi tia inna tä' napilei asam Puang Allataala to Israel la mendadi umma'na.
6 Não, porém, que a palavra de Deus tenha perdido o seu efeito, porque nem todos os que são de Israel são israelitas.
7 Tä' tia diua ingganna pessubunna Abraham la mendadi asammi umma'na Puang Allataala. Aka ma'kale Puang Allataala ma'dandi lako Abraham naua: “Ishak la naongei buttu pessubummu situhu' pa'dandiangku.”
7 Nem por serem a semente de Abraão, são todos filhos; mas, em Isaque será chamada a tua semente.
8 Kalembasanna ia too, tä' diua ingganna pessubunna Abraham la disangai asammi änä'na Puang Allataala. Sapo' indo pessubunna Abraham, anggam mala diuaam pessubunna indo dadi kahana situhu' pa'dandianna Puang Allataala.
8 Isto é: Os que são filhos da carne, estes não são filhos de Deus, mas os filhos da promessa são considerados como semente.
9 Aka puha nadandi Puang Allataala diona kadadianna Ishak naua: “Katenanna inde taum pole la suleä', iya wattu eta too la deemmi änä'na Sara muane-ane.”
9 Porque esta é a palavra da promessa: Por este tempo eu virei, e Sara terá um filho.
10 Mane deenni, Ribka duka' undadiam dua muane-ane, mesa ambena isanga Ishak. Ishak mesa duka' nene to taponene inggannakia' to Yahudi.
10 E não somente isso, mas também quando Rebeca concebeu de um, de nosso pai Isaque;
11 — ausente —
11 (porque, não tendo os filhos ainda nascido, nem tendo feito algo bom ou mal, para que o propósito de Deus pudesse permanecer segundo a eleição, não por obras, mas por aquele que chama),
12 — ausente —
12 isto foi dito a ela: O mais velho servirá ao mais jovem.
13 Umba susi puha tisuha' illaam Battakada Debata naua: “Kukamasei ia Yakub anna tä' ia kukamasei Esau.”
13 Como está escrito: Jacó eu tenho amado, mas Esaú eu tenho odiado.
14 Maka' susi, iya la mala haka diuaam Puang Allataala tä' malolo aka ma'se'la-se'la? Mannassa anna tä'i mala,
14 O que diremos então? Há em Deus injustiça? De forma alguma!
15 aka inna puham ma'battakada Puang Allataala lako Musa naua:
15 Porque ele diz a Moisés: Eu terei misericórdia de quem eu tiver misericórdia, e eu terei compaixão de quem eu tiver compaixão.
16 Dadi, hupatau napilei Puang Allataala taia kahana pa'elo'na hupatau battu haka pengkähäna, sapo' ia too mesa-mesanna pa'kamasena Puang Allataala.
16 Assim, pois, não é daquele que quer, nem daquele que corre, mas de Deus, que manifesta misericórdia.
17 Aka maka' moka ungkamasei mesa tau, iya tä' too nakamasei, umba susi puha napogau' lako Firaun indo tomahaja Mesir yolona. Tä' nakamasei Puang Allataala, sapo' nauaam: “Ia anna kuäkä'ko mendadi tomahaja, aka la kupa'paolai kupatandaam kakuasaangku, anna mala kaleleam sangangku illaam inde lino.”
17 Porque a escritura diz a faraó: Para este mesmo propósito eu te levantei; para mostrar o meu poder em ti, e para que o meu nome seja declarado em toda a terra.
18 Dadi, Puang Allataala ungkamasei mesa tau ke abanai napoelo', anna Puang Allataala toi duka' umpomakahha' penabanna mesa tau ke abanai inna napoelo' la susi ia.
18 Portanto, ele tem misericórdia de quem ele quer ter misericórdia, e endurece a quem quer.
19 Umbai' la muuaannä' tentomai: “Maka' susi, iya maaka hi anna la umpasala liupi hupatau Puang Allataala? Aka mennam la mala ullabai pa'elo'na?”
19 Tu dirás a mim então: Por que ele ainda achou culpa? Pois quem tem resistido à sua vontade?
20 Akaa' la ussangaiam kalemu anna la bahanikoa' umbali-bali Puang Allataala? Moi kela daa hupatau biasa hakoa'! La mala haka to dipapiai ma'kada lako to umpapiai naua: “Akanna umpateenni kao tampaku?”
20 Mas, ó homem, quem és tu, para que contestes a Deus? Dirá a coisa formada ao que a formou: Por que tu me fizeste assim?
21 Tä' daka tia la mala beba' mesa pa'tampa kuhim muala litä' pulu' sabokkom anna natampai dua kuhim situhu' pa'elo'na, mesa napapi'dä' anna mesa napapia susi biasa?
21 Não tem o oleiro poder sobre o barro, para da mesma massa fazer um vaso para honra e outro para ­desonra?
22 Susim too duka' Puang Allataala kuasa ma'pogau' lako hupatau situhu' pa'elo'na. Aka maelo' la umpa'paitaam kakuasaanna anna umpahuai aha'na lako ingganna tau to sihatammi napahuai aha' kasallena sule lako salako-lakona. Moi anna susi, sapo' tontä liupi sa'baha' lako tau ia too.
22 E se Deus, disposto a demonstrar a sua ira e dar a conhecer o seu poder, suportou com muita paciência os vasos da ira, preparados para a destruição,
23 Ponno sa'baha'pi Puang Allataala anna malai umpa'patandaam kamatandeanna taditondom lako inggannakia' to nakamasei battu diua to napatoka la mangngala taba illaam kamatandeanna.
23 para que ele também desse a conhecer as riquezas da sua glória nos vasos de misericórdia, que antes ele já preparou para glória,
24 Kitanna' too indo to napilei, deem diala dio mai to Yahudi anna deem diala dio mai taianna to Yahudi.
24 até nós, a quem ele chamou, não só dentre os judeus, mas também dentre os gentios?
25 Umba susi indo puha napayolo lambam Puang Allataala napalanda' nabi Hosea naua:
25 Assim como ele também diz em Oseias: Eu os chamarei meu povo, os quais não eram meu povo; e amada à que não era amada.
26 Anna dio indo ongeam naongei Puang Allataala ma'kada naua:
26 E acontecerá que, no lugar em que lhes foi dito: Vós não sois meu povo; ali serão chamados filhos do Deus vivo.
27 Naua toi duka' nabi Yesaya yolona lu lako to Israel:
27 Isaías também clamava acerca de Israel: Ainda que o número dos filhos de Israel seja como a areia do mar, o remanescente será salvo;
28 Aka abana inna la sule Puang Allataala
28 porque ele concluirá a obra e a abreviará em justiça; porque o Senhor fará breve a obra sobre a terra.
29 Anna napayolo lambam polepi nabi Yesaya naua:
29 E como Isaías disse antes: Se o Senhor Sabaoth não nos tivesse deixado semente, teríamos nos tornado como Sodoma, e teríamos sido feitos semelhante a Gomorra.
30 Dadi illaam inde tula'ku susi inde pungngu' tannunna: Indo taianna to Yahudi tä' ia si napeä lalanna anna mala napomalolo Puang Allataala. Sapo' ia leko' di napomalolo Puang Allataala kahana kamatappasanna.
30 O que diremos então? Que os gentios, que não seguiam a justiça, alcançaram justiça, a justiça que é pela fé.
31 Anna to Israel ia, si untuhu'i liu Pepaondonganna Musa aka napeä lalanna anna mala napomalolo Puang Allataala, sapo' ia leko' di tä' napomalolo.
31 Mas Israel, que seguia a lei da justiça, não alcançou a lei da justiça.
32 Akanna tä' ia mala? Tä' mala, aka indo pa'palakoam kalena nahannuam, tä' ungkatappa'i Puang Allataala. Nasuhum illaam ia too, titedo lako mesa “Batu Katitedoam”.
32 Por quê? Porque eles não a buscaram pela fé, mas como que pelas obras da lei; pois eles tropeçaram na pedra de tropeço.
33 Inna puham tisuha' illaam Battakada Debata naua:
33 Como está escrito: Eis que eu ponho em Sião uma pedra de tropeço, e uma rocha de ofensa; e todo aquele que crer nela não será envergonhado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.