Romanos 9
Suha' Maseho: Kadadiam anna Pa'dandiam Bakahu (PTU) vs ARIB
1 — ausente —
1 Digo a verdade em Cristo, não minto, dando testemunho comigo a minha consciência no Espírito Santo,
2 — ausente —
2 que tenho grande tristeza e incessante dor no meu coração.
3 Tandana masussa penabangku diona solaku to Israel, iya meangga la nahuaä' tädona Debata sule lako salako-lakona anna la dipasitäntängannä' Kristus, iya la ahu'pä', assala'na mala ullambi' kasalamasam to Israel.
3 Porque eu mesmo desejaria ser separado de Cristo, por amor de meus irmãos, que são meus parentes segundo a carne;
4 Aka abana inna to puha napilei Puang Allataala napopendadi änä' ikalena. Anna umpa'paitaam kamatandeanna anna napadeengam pa'dandiam la mendadi umma'na anna nabeem Pepaondonganna Musa. Anna napaissanni toi Puang Allataala lalanna diona mehumala' anna nabeempi ingganna pa'dandiam senga'na.
4 os quais são israelitas, de quem é a adoção, e a glória, e os pactos, e a promulgação da lei, e o culto, e as promessas;
5 Inde to Israel pessubunna Abraham, Ishak, anna Yakub, kabuttuanna duka' tandai mehhupataunna To dilanti' la mepasalama'. Anna indo To dilanti' la mepasalama' Ia handam matande yabona ingganna-ingganna sia. Ia siam ma'kale Puang Allataala anna sihatam dipuji anna dipa'kasallei sule lako salako-lakona. Abana inna la diua!
5 de quem são os patriarcas; e de quem descende o Cristo segundo a carne, o qual é sobre todas as coisas, Deus bendito eternamente. Amém.
6 Tentomai buda to Yahudi taia umma'na Puang Allataala. Tä' diua tä' napasule lako Puang Allataala indo pa'dandianna. Sapo' abana hi tia inna tä' napilei asam Puang Allataala to Israel la mendadi umma'na.
6 Não que a palavra de Deus haja falhado. Porque nem todos os que são de Israel são israelitas;
7 Tä' tia diua ingganna pessubunna Abraham la mendadi asammi umma'na Puang Allataala. Aka ma'kale Puang Allataala ma'dandi lako Abraham naua: “Ishak la naongei buttu pessubummu situhu' pa'dandiangku.”
7 nem por serem descendência de Abraão são todos filhos; mas: Em Isaque será chamada a tua descendência.
8 Kalembasanna ia too, tä' diua ingganna pessubunna Abraham la disangai asammi änä'na Puang Allataala. Sapo' indo pessubunna Abraham, anggam mala diuaam pessubunna indo dadi kahana situhu' pa'dandianna Puang Allataala.
8 Isto é, não são os filhos da carne que são filhos de Deus; mas os filhos da promessa são contados como descendência.
9 Aka puha nadandi Puang Allataala diona kadadianna Ishak naua: “Katenanna inde taum pole la suleä', iya wattu eta too la deemmi änä'na Sara muane-ane.”
9 Porque a palavra da promessa é esta: Por este tempo virei, e Sara terá um filho.
10 Mane deenni, Ribka duka' undadiam dua muane-ane, mesa ambena isanga Ishak. Ishak mesa duka' nene to taponene inggannakia' to Yahudi.
10 E não somente isso, mas também a Rebeca, que havia concebido de um, de Isaque, nosso pai
11 — ausente —
11 {pois não tendo os gêmeos ainda nascido, nem tendo praticado bem ou mal, para que o propósito de Deus segundo a eleição permanecesse firme, não por causa das obras, mas por aquele que chama},
12 — ausente —
12 foi-lhe dito: O maior servirá o menor.
13 Umba susi puha tisuha' illaam Battakada Debata naua: “Kukamasei ia Yakub anna tä' ia kukamasei Esau.”
13 Como está escrito: Amei a Jacó, e aborreci a Esaú.
14 Maka' susi, iya la mala haka diuaam Puang Allataala tä' malolo aka ma'se'la-se'la? Mannassa anna tä'i mala,
14 Que diremos, pois? Há injustiça da parte de Deus? De modo nenhum.
15 aka inna puham ma'battakada Puang Allataala lako Musa naua:
15 Porque diz a Moisés: Terei misericórdia de quem me aprouver ter misericórdia, e terei compaixão de quem me aprouver ter compaixão.
16 Dadi, hupatau napilei Puang Allataala taia kahana pa'elo'na hupatau battu haka pengkähäna, sapo' ia too mesa-mesanna pa'kamasena Puang Allataala.
16 Assim, pois, isto não depende do que quer, nem do que corre, mas de Deus que usa de misericórdia.
17 Aka maka' moka ungkamasei mesa tau, iya tä' too nakamasei, umba susi puha napogau' lako Firaun indo tomahaja Mesir yolona. Tä' nakamasei Puang Allataala, sapo' nauaam: “Ia anna kuäkä'ko mendadi tomahaja, aka la kupa'paolai kupatandaam kakuasaangku, anna mala kaleleam sangangku illaam inde lino.”
17 Pois diz a Escritura a Faraó: Para isto mesmo te levantei: para em ti mostrar o meu poder, e para que seja anunciado o meu nome em toda a terra.
18 Dadi, Puang Allataala ungkamasei mesa tau ke abanai napoelo', anna Puang Allataala toi duka' umpomakahha' penabanna mesa tau ke abanai inna napoelo' la susi ia.
18 Portanto, tem misericórdia de quem quer, e a quem quer endurece.
19 Umbai' la muuaannä' tentomai: “Maka' susi, iya maaka hi anna la umpasala liupi hupatau Puang Allataala? Aka mennam la mala ullabai pa'elo'na?”
19 Dir-me-ás então. Por que se queixa ele ainda? Pois, quem resiste à sua vontade?
20 Akaa' la ussangaiam kalemu anna la bahanikoa' umbali-bali Puang Allataala? Moi kela daa hupatau biasa hakoa'! La mala haka to dipapiai ma'kada lako to umpapiai naua: “Akanna umpateenni kao tampaku?”
20 Mas, ó homem, quem és tu, que a Deus replicas? Porventura a coisa formada dirá ao que a formou: Por que me fizeste assim?
21 Tä' daka tia la mala beba' mesa pa'tampa kuhim muala litä' pulu' sabokkom anna natampai dua kuhim situhu' pa'elo'na, mesa napapi'dä' anna mesa napapia susi biasa?
21 Ou não tem o oleiro poder sobre o barro, para da mesma massa fazer um vaso para uso honroso e outro para uso desonroso?
22 Susim too duka' Puang Allataala kuasa ma'pogau' lako hupatau situhu' pa'elo'na. Aka maelo' la umpa'paitaam kakuasaanna anna umpahuai aha'na lako ingganna tau to sihatammi napahuai aha' kasallena sule lako salako-lakona. Moi anna susi, sapo' tontä liupi sa'baha' lako tau ia too.
22 E que direis, se Deus, querendo mostrar a sua ira, e dar a conhecer o seu poder, suportou com muita paciência os vasos da ira, preparados para a perdição;
23 Ponno sa'baha'pi Puang Allataala anna malai umpa'patandaam kamatandeanna taditondom lako inggannakia' to nakamasei battu diua to napatoka la mangngala taba illaam kamatandeanna.
23 para que também desse a conhecer as riquezas da sua glória nos vasos de misericórdia, que de antemão preparou para a glória,
24 Kitanna' too indo to napilei, deem diala dio mai to Yahudi anna deem diala dio mai taianna to Yahudi.
24 os quais somos nós, a quem também chamou, não só dentre os judeus, mas também dentre os gentios?
25 Umba susi indo puha napayolo lambam Puang Allataala napalanda' nabi Hosea naua:
25 Como diz ele também em Oséias: Chamarei meu povo ao que não era meu povo; e amada à que não era amada.
26 Anna dio indo ongeam naongei Puang Allataala ma'kada naua:
26 E sucederá que no lugar em que lhes foi dito: Vós não sois meu povo; aí serão chamados filhos do Deus vivo.
27 Naua toi duka' nabi Yesaya yolona lu lako to Israel:
27 Também Isaías exclama acerca de Israel: Ainda que o número dos filhos de Israel seja como a areia do mar, o remanescente é que será salvo.
28 Aka abana inna la sule Puang Allataala
28 Porque o Senhor executará a sua palavra sobre a terra, consumando-a e abreviando-a.
29 Anna napayolo lambam polepi nabi Yesaya naua:
29 E como antes dissera Isaías: Se o Senhor dos Exércitos não nos tivesse deixado descendência, teríamos sido feitos como Sodoma, e seríamos semelhantes a Gomorra.
30 Dadi illaam inde tula'ku susi inde pungngu' tannunna: Indo taianna to Yahudi tä' ia si napeä lalanna anna mala napomalolo Puang Allataala. Sapo' ia leko' di napomalolo Puang Allataala kahana kamatappasanna.
30 Que diremos pois? Que os gentios, que não buscavam a justiça, alcançaram a justiça, mas a justiça que vem da fé.
31 Anna to Israel ia, si untuhu'i liu Pepaondonganna Musa aka napeä lalanna anna mala napomalolo Puang Allataala, sapo' ia leko' di tä' napomalolo.
31 Mas Israel, buscando a lei da justiça, não atingiu esta lei.
32 Akanna tä' ia mala? Tä' mala, aka indo pa'palakoam kalena nahannuam, tä' ungkatappa'i Puang Allataala. Nasuhum illaam ia too, titedo lako mesa “Batu Katitedoam”.
32 Por que? Porque não a buscavam pela fé, mas como que pelas obras; e tropeçaram na pedra de tropeço;
33 Inna puham tisuha' illaam Battakada Debata naua:
33 como está escrito: Eis que eu ponho em Sião uma pedra de tropeço; e uma rocha de escândalo; e quem nela crer não será confundido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.