Romanos 4

Suha' Maseho: Kadadiam anna Pa'dandiam Bakahu (PTU) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Dadi, tentomai la mualaä' mesa pehapangam diona maaka susi anna malai malolo Abraham nene to taponene dio olona Puang Allataala.
1 Que vantagem diremos, pois, que conseguiu Abraão, nosso pai segundo a carne?
2 Aka maka' hapanna la pa'pogausanna Abraham nasuhum naangga' malolo Puang Allataala, iya la deem lalanna ussengkengam kalena. Sapo' tä' mala la ussengkengam kalena dio olona Puang Allataala aka taia pa'pogausanna nasuhum diangga' malolo.
2 Porque, se Abraão foi justificado em virtude de sua observância, tem que se gloriar; mas não diante de Deus.
3 Aka illaam Battakada Debata deem tisuha' naua: “Ungkatappa'i Puang Allataala Abraham nasuhum nasangai to malolo.”
3 Ora, que diz a Escritura? Abraão creu em Deus e isso lhe foi imputado em conta de justiça {Gn 15,6}.
4 Maka' deem mesa to mengkähä anna dibeenni sahona, iya indo sahona tä' dibeem bäbä, sapo' setonganna kulle mammi'na aka to'doam appu'nam.
4 Ora, o salário não é gratificação, mas uma dívida ao trabalhador.
5 Sapo' kasilombunganta Puang Allataala tä' susi indo to mengkähä. Aka menna-menna tä' uhhannuam pa'palakoam kalena, sapo' angga matappa' längäm Puang Allataala to umpomalolo to kadake gau', tau ia too la napomalolo Puang Allataala kahana kamatappasanna.
5 Mas aquele que sem obra alguma crê naquele que justifica o ímpio, a sua fé lhe é imputada em conta de justiça.
6 Susi siam duka' tula'na tomahaja Daud. Aka ussangai kehongko' indo to napomalolo Puang Allataala taia kahana pa'pogausanna,
6 É assim que Davi proclama bem-aventurado o homem a quem Deus atribui justiça, independentemente das obras:
7 susi naua:
7 Bem-aventurados aqueles cujas iniqüidades foram perdoadas e cujos pecados foram cobertos!
8 Kehongko' anna maupa' lako hupatau to tä' nahekem Debata ingganna dosana.”
8 Bem-aventurado o homem ao qual o Senhor não imputou o seu pecado {Sl 31,1s}.
9 Inde kakehongkosam tä' la lu lako mandi to disunna' battu diua to untuhu'i peadasanna to Yahudi, sapo' duka' la lu lako to tadisunna'. Aka inna puha kipayolo lambammi kiua: “Napomalolo Puang Allataala Abraham kahana kamatappasanna.”
9 Essa bem-aventurança é somente para os circuncisos, ou também para os incircuncisos? Dizemos, com efeito, que a fé foi imputada a Abraão em conta de justiça.
10 Iya umba wattunna anna napomaloloi Puang Allataala Abraham? Inna puhangka disunna' Abraham, tä'paka! Abana mannassa wattu eta too tä'pi deem disunna'.
10 Quando lhe foi ela imputada? Depois ou antes de sua circuncisão? Não depois, mas antes de ser circuncidado.
11 Aka inna puham napomalolo Puang Allataala Abraham anna mane disunna'. Aka diona sunna'na anggam mendadi mesa tanda diua napomalolom Puang Allataala kahana kamatappasanna. Tä'pi deem disunna' anna inna natahimam Puang Allataala. Iam too anna disangaim Abraham ambe di ada'na ingganna to matappa' moi anna tä'i deem disunna'. La mala duka' napomalolo Puang Allataala ingganna änä' di ada'na Abraham kahana kamatappasanna, umba susi Abraham matappa'.
11 Depois é que recebeu o sinal da circuncisão, como selo da justiça que tinha obtido pela fé antes de ser circuncidado. E assim se tornou o pai de todos os incircuncisos que crêem, a fim de que também a estes seja imputada a justiça.
12 Indo Abraham ambe di ada'napi duka' ingganna to disunna' battu diua to Yahudi ke matappa'i. Napekaambe taia kahana anggam disunna', sapo' duka' kahana ungkatappa'i Puang Allataala, umba susi Abraham matappa' wattunna anna tä'pi disunna'.
12 Pai também dos circuncisos, que não só trazem o sinal, mas que acompanham as pegadas da fé que nosso pai Abraão possuía antes de ser circuncidado.
13 Ma'dandi Puang Allataala lako Abraham sule lako pessubunna la napadokkoam lisu pala'na inde lino. Ia anna ma'dandi susii Puang Allataala lako Abraham, aka kamatappasanna lako Puang Allataala, taia kahana untuhu'i Pepaondonganna Musa. Anna kamatappasannam too nasuhum napomalolo.
13 Com efeito, não foi em virtude da lei que a promessa de herdar o mundo foi feita a Abraão ou à sua posteridade, mas em virtude da justiça da fé.
14 Aka maka' hapanna la mala tau untahima pa'dandianna Puang Allataala ke untuhu'i tau Pepaondonganna Musa, mannassa anna tä'i deem gunana kamatappasam lako Puang Allataala, anna indo pa'dandianna tä' toi duka' deem gunana.
14 Porque, se a herança é reservada aos observadores da lei, a fé já não tem razão de ser e a promessa fica sem valor.
15 Pepaondonganna Musa umpasule aha' kasallena Puang Allataala, aka si ditekka siam pahenta ia too. Pissananna anna pa'dei indo pahenta ia too, mannassa anna tä'i duka' deem la natekka hupatau.
15 Porquanto a lei produz a ira; e onde não existe lei, não há transgressão.
16 Dadi, kamatappasam nasuhum dibeem tau pa'dandiam ia too. Pa'dandiam ia too mendadi mana' pa'kamasena Puang Allataala lako hupatau, taia kahana pengkähäna hupatau, anna mala mannassa diua tä' mala tala natahima Abraham sule lako ingganna pessubunna. Indo pa'dandiam dipalulako ingganna hupatau to matappa' umba susi Abraham matappa', susi to Yahudi to untuhu'i Pepaondonganna Musa, teem taianna to Yahudi. Aka inde Abraham ambe di ada'taa' inggannakia' to matappa'.
16 Logo, é pela fé que alguém se torna herdeiro. Portanto, gratuitamente; e a promessa é assegurada a toda a posteridade de Abraão, não somente aos que procedem da lei, mas também aos que possuem a fé de Abraão, que é pai de todos nós.
17 Aka deem tisuha' illaam Battakada Debata naua: “La kupadadiko pentoosanna hupatau to la umpangngissi lao mobotto-bottoam.” Indo Abraham mendadi ambetaa' pada-pada dio olona Puang Allataala, aka matappa' Abraham lako kalena Puang Allataala to kuasa umpatubo sule to mate anna to umpadeem pa'de umpake kadanna.
17 Em verdade, está escrito: Eu te constituí pai de muitas nações {Gn 17,5}; {nosso pai, portanto} diante dos olhos daquele em quem acreditou, o Deus que dá vida aos mortos e chama à existência as coisas que estão no nada.
18 Tontä liu matappa' anna mahannu Abraham moi anna tä'um deem paleleanna la dadi kaha-kaha ia too aka matusse' sugali'um. Iam too anna mendadim pentoosanna buda hupatau lako lino, umba susi puha nadandi Puang Allataala naua: “Padai too budanna bintä, la padam too duka' budanna pessubummu.”
18 Esperando, contra toda a esperança, Abraão teve fé e se tornou pai de muitas nações, segundo o que lhe fora dito: Assim será a tua descendência {Gn 15,5}.
19 Wattu eta too, tä'um deem nalambi' pikkihanna Abraham la deem pessubunna aka matusse' sugali'um, kiha-kiha la nalambi' kalem sahatu' taunna dadinna. Dipala'bi indo Sara bainena Abraham mesa to tämänä. Moi anna susi, sapo' tontä liu mahannu Abraham längäm Puang Allataala.
19 Não vacilou na fé, embora reconhecendo o seu próprio corpo sem vigor - pois tinha quase cem anos - e o seio de Sara igualmente amortecido.
20 Tä' deem la bata-bata lako pa'dandianna Puang Allataala, sapo' tontä liu matappa' nasuhum indo kamatappasanna umpomatohoi penabanna lambi' umpuji anna umpa'kasallei Puang Allataala,
20 Ante a promessa de Deus, não vacilou, não desconfiou, mas conservou-se forte na fé e deu glória a Deus.
21 aka nakatappa'i si'da-si'da naua kuasa Puang Allataala umpasule lako pa'dandianna.
21 Estava plenamente convencido de que Deus era poderoso para cumprir o que prometera.
22 Iam too anna deemmi tisuha' illaam Battakada Debata naua: “Napomalolo Puang Allataala Abraham,” aka kamatappasanna.
22 Eis por que sua fé lhe foi contada como justiça.
23 Inde kada naua: “Napomalolo Puang Allataala,” dituli' tä' lu lako mandi Abraham,
23 Ora, não é só para ele que está escrito que a fé lhe foi imputada em conta de justiça.
24 sapo' nahuaki' duka' to napomalolo aka ungkatappa'iki' Puang Allataala to umpatubo sule Puang Yesus Debatanta dio mai alla'na to mate.
24 É também para nós, pois a nossa fé deve ser-nos imputada igualmente, porque cremos naquele que dos mortos ressuscitou Jesus, nosso Senhor,
25 Dipopepatei Puang Yesus kahana dosata, anna mane napatubo sule Puang Allataala anna malaki' napomalolo Puang Allataala.
25 o qual foi entregue por nossos pecados e ressuscitado para a nossa justificação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.