Romanos 4
Suha' Maseho: Kadadiam anna Pa'dandiam Bakahu (PTU) vs NVT
1 Dadi, tentomai la mualaä' mesa pehapangam diona maaka susi anna malai malolo Abraham nene to taponene dio olona Puang Allataala.
1 Do ponto de vista humano, Abraão foi o fundador de nossa nação. O que descobriu ele?
2 Aka maka' hapanna la pa'pogausanna Abraham nasuhum naangga' malolo Puang Allataala, iya la deem lalanna ussengkengam kalena. Sapo' tä' mala la ussengkengam kalena dio olona Puang Allataala aka taia pa'pogausanna nasuhum diangga' malolo.
2 Se suas boas obras o tivessem tornado justo, ele teria motivo para se vangloriar, mas não perante Deus.
3 Aka illaam Battakada Debata deem tisuha' naua: “Ungkatappa'i Puang Allataala Abraham nasuhum nasangai to malolo.”
3 Pois as Escrituras dizem: “Abraão creu em Deus, e assim foi considerado justo”.
4 Maka' deem mesa to mengkähä anna dibeenni sahona, iya indo sahona tä' dibeem bäbä, sapo' setonganna kulle mammi'na aka to'doam appu'nam.
4 O salário daquele que trabalha não é um presente, mas um direito.
5 Sapo' kasilombunganta Puang Allataala tä' susi indo to mengkähä. Aka menna-menna tä' uhhannuam pa'palakoam kalena, sapo' angga matappa' längäm Puang Allataala to umpomalolo to kadake gau', tau ia too la napomalolo Puang Allataala kahana kamatappasanna.
5 Contudo, ninguém é considerado justo com base em seu trabalho, mas sim por meio de sua fé em Deus, que declara justos os pecadores.
6 Susi siam duka' tula'na tomahaja Daud. Aka ussangai kehongko' indo to napomalolo Puang Allataala taia kahana pa'pogausanna,
6 Davi também falou a esse respeito quando descreveu a felicidade daqueles que são considerados justos sem terem trabalhado para isso:
7 susi naua:
7 “Como são felizes aqueles cuja desobediência é perdoada, cujos pecados são cobertos!
8 Kehongko' anna maupa' lako hupatau to tä' nahekem Debata ingganna dosana.”
8 Sim, como são felizes aqueles cujo pecado o Senhor não leva mais em conta!”.
9 Inde kakehongkosam tä' la lu lako mandi to disunna' battu diua to untuhu'i peadasanna to Yahudi, sapo' duka' la lu lako to tadisunna'. Aka inna puha kipayolo lambammi kiua: “Napomalolo Puang Allataala Abraham kahana kamatappasanna.”
9 Por acaso essa bênção é apenas para os judeus, ou se estende também aos gentios incircuncidados? Já dissemos que Deus considerou Abraão justo por meio de sua fé.
10 Iya umba wattunna anna napomaloloi Puang Allataala Abraham? Inna puhangka disunna' Abraham, tä'paka! Abana mannassa wattu eta too tä'pi deem disunna'.
10 Mas como isso aconteceu? Ele foi considerado justo somente depois de ter sido circuncidado, ou antes disso? Está claro que foi antes de ele ser circuncidado.
11 Aka inna puham napomalolo Puang Allataala Abraham anna mane disunna'. Aka diona sunna'na anggam mendadi mesa tanda diua napomalolom Puang Allataala kahana kamatappasanna. Tä'pi deem disunna' anna inna natahimam Puang Allataala. Iam too anna disangaim Abraham ambe di ada'na ingganna to matappa' moi anna tä'i deem disunna'. La mala duka' napomalolo Puang Allataala ingganna änä' di ada'na Abraham kahana kamatappasanna, umba susi Abraham matappa'.
11 A circuncisão era um sinal de que Abraão já possuía fé e de que Deus já o havia declarado justo, mesmo antes de ele ser circuncidado. Portanto, Abraão é o pai daqueles que têm fé mas não foram circuncidados. Eles são considerados justos por causa de sua fé.
12 Indo Abraham ambe di ada'napi duka' ingganna to disunna' battu diua to Yahudi ke matappa'i. Napekaambe taia kahana anggam disunna', sapo' duka' kahana ungkatappa'i Puang Allataala, umba susi Abraham matappa' wattunna anna tä'pi disunna'.
12 E Abraão também é o pai daqueles que foram circuncidados, mas somente se tiverem o mesmo tipo de fé que Abraão tinha antes de ser circuncidado.
13 Ma'dandi Puang Allataala lako Abraham sule lako pessubunna la napadokkoam lisu pala'na inde lino. Ia anna ma'dandi susii Puang Allataala lako Abraham, aka kamatappasanna lako Puang Allataala, taia kahana untuhu'i Pepaondonganna Musa. Anna kamatappasannam too nasuhum napomalolo.
13 A promessa de que Abraão e seus descendentes herdariam toda a terra não se baseou em sua obediência à lei de Deus, mas sim no fato de ele ter sido considerado justo quando teve fé.
14 Aka maka' hapanna la mala tau untahima pa'dandianna Puang Allataala ke untuhu'i tau Pepaondonganna Musa, mannassa anna tä'i deem gunana kamatappasam lako Puang Allataala, anna indo pa'dandianna tä' toi duka' deem gunana.
14 Portanto, se a herança prometida é apenas para aqueles que obedecem à lei, a fé é desnecessária, e a promessa, anulada.
15 Pepaondonganna Musa umpasule aha' kasallena Puang Allataala, aka si ditekka siam pahenta ia too. Pissananna anna pa'dei indo pahenta ia too, mannassa anna tä'i duka' deem la natekka hupatau.
15 Pois a lei traz ira sobre aqueles que tentam obedecer a ela. A única forma de não quebrar a lei é não ter lei nenhuma para quebrar!
16 Dadi, kamatappasam nasuhum dibeem tau pa'dandiam ia too. Pa'dandiam ia too mendadi mana' pa'kamasena Puang Allataala lako hupatau, taia kahana pengkähäna hupatau, anna mala mannassa diua tä' mala tala natahima Abraham sule lako ingganna pessubunna. Indo pa'dandiam dipalulako ingganna hupatau to matappa' umba susi Abraham matappa', susi to Yahudi to untuhu'i Pepaondonganna Musa, teem taianna to Yahudi. Aka inde Abraham ambe di ada'taa' inggannakia' to matappa'.
16 É por isso que a promessa vem pela fé, para que ela seja segundo a graça e, assim, alcance toda a descendência de Abraão, não somente os que vivem sob a lei, mas todos que têm fé como a que teve Abraão. Pois ele é o pai de todos que creem.
17 Aka deem tisuha' illaam Battakada Debata naua: “La kupadadiko pentoosanna hupatau to la umpangngissi lao mobotto-bottoam.” Indo Abraham mendadi ambetaa' pada-pada dio olona Puang Allataala, aka matappa' Abraham lako kalena Puang Allataala to kuasa umpatubo sule to mate anna to umpadeem pa'de umpake kadanna.
17 Conforme aparece nas Escrituras: “Eu o fiz pai de muitas nações”. Isso aconteceu porque Abraão creu no Deus que traz os mortos de volta à vida e cria coisas novas do nada.
18 Tontä liu matappa' anna mahannu Abraham moi anna tä'um deem paleleanna la dadi kaha-kaha ia too aka matusse' sugali'um. Iam too anna mendadim pentoosanna buda hupatau lako lino, umba susi puha nadandi Puang Allataala naua: “Padai too budanna bintä, la padam too duka' budanna pessubummu.”
18 Mesmo quando não havia motivo para ter esperança, Abraão a manteve, crendo que se tornaria o pai de muitas nações. Pois Deus lhe tinha dito: “Esse é o número de descendentes que você terá!”.
19 Wattu eta too, tä'um deem nalambi' pikkihanna Abraham la deem pessubunna aka matusse' sugali'um, kiha-kiha la nalambi' kalem sahatu' taunna dadinna. Dipala'bi indo Sara bainena Abraham mesa to tämänä. Moi anna susi, sapo' tontä liu mahannu Abraham längäm Puang Allataala.
19 E sua fé não se enfraqueceu, embora ele soubesse que, aos cem anos, seu corpo, bem como o ventre de Sara, já não tinham vigor.
20 Tä' deem la bata-bata lako pa'dandianna Puang Allataala, sapo' tontä liu matappa' nasuhum indo kamatappasanna umpomatohoi penabanna lambi' umpuji anna umpa'kasallei Puang Allataala,
20 Em nenhum momento a fé de Abraão na promessa de Deus vacilou. Na verdade, ela se fortaleceu e, com isso, ele deu glória a Deus.
21 aka nakatappa'i si'da-si'da naua kuasa Puang Allataala umpasule lako pa'dandianna.
21 Abraão estava plenamente convicto de que Deus é poderoso para cumprir tudo que promete.
22 Iam too anna deemmi tisuha' illaam Battakada Debata naua: “Napomalolo Puang Allataala Abraham,” aka kamatappasanna.
22 Por isso, por sua fé, ele foi considerado justo.
23 Inde kada naua: “Napomalolo Puang Allataala,” dituli' tä' lu lako mandi Abraham,
23 E, quando Deus considerou Abraão justo, não o fez apenas para benefício dele. As Escrituras dizem
24 sapo' nahuaki' duka' to napomalolo aka ungkatappa'iki' Puang Allataala to umpatubo sule Puang Yesus Debatanta dio mai alla'na to mate.
24 que foi também para nosso benefício, pois elas garantem que também seremos considerados justos por crermos naquele que ressuscitou dos mortos a Jesus, nosso Senhor.
25 Dipopepatei Puang Yesus kahana dosata, anna mane napatubo sule Puang Allataala anna malaki' napomalolo Puang Allataala.
25 Ele foi entregue à morte por causa de nossos pecados e foi ressuscitado para que fôssemos declarados justos diante de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.