Romanos 3

Suha' Maseho: Kadadiam anna Pa'dandiam Bakahu (PTU) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Maka' susi, iya akam la kagunaanna ke to Yahudii tau? Anna deem daka gunana disunna'?
1 Que vantagem há então em ser judeu, ou que utilidade há na circuncisão?
2 Mannassa anna budai gunana! Uhu-uhuna, inde kitaa' to Yahudi, inna to nahannuangkia' Puang Allataala la muanda'i anna umpalako Battakadanna.
2 Muita, em todos os sentidos! Principalmente porque aos judeus foram confiadas as palavras de Deus.
3 Sapo' maaka susi, aka deem to Yahudi tä' manuhu' lako Puang Allataala? La nasuhungam daka tä' umponnoi pa'dandianna Puang Allataala?
3 Que importa se alguns deles foram infiéis? A sua infidelidade anulará a fidelidade de Deus?
4 Mannassa anna tä'i! Aka moi anna ingganna hupatau illaam inde lino tä' deem la tappa' tula' natula', sapo' mannassa anna tontä liu Ia Puang Allataala siampuam kamaloloam, umba susi puha tisuha' illaam Battakada Debata naua:
4 De maneira nenhuma! Seja Deus verdadeiro, e todo homem mentiroso. Como está escrito: "De modo que são justas as tuas palavras e prevaleces quando julgas".
5 Maka' ma'gau' kadakekia', iya la tuttuam tandaam kamaloloanna Puang Allataala. Dadi maka' nakeaha'ikia' Puang Allataala ke ma'gau' kadakekia' moi kela daa indo gau' kadaketa umpatandaanni kamaloloanna, iya la sihatam daka ke tauaia': “Tä' malolo Puang Allataala?” Abana susi ke pikki' hupataui!
5 Mas, se a nossa injustiça ressalta de maneira ainda mais clara a justiça de Deus, que diremos? Que Deus é injusto por aplicar a sua ira? ( Estou usando um argumento humano. )
6 Sapo' setonganna mannassa anna tä'i susi lalanna! Aka maka' hapanna tä' la siampuam kamaloloam Puang Allataala, iya mannassa anna tä' la mala uhhotto' ingganna hupatau, aka tä' tia deem lalanna la mala mahhotto' to tä' siampuam kamaloloam.
6 Claro que não! Se fosse assim, como Deus iria julgar o mundo?
7 Sapo' deem too duka' to sala pähäm la naua: “Maakam ia susi la napasalaä' Puang Allataala anna napahuai aha' kasallena susi to madosa senga' kahana gau' kadakeku, aka ia hi nasuhungam tuttuam makaleso kamaloloanna Puang Allataala lambi' napuji hupatau?”
7 Alguém pode alegar ainda: "Se a minha mentira ressalta a veracidade de Deus, aumentando assim a sua glória, por que sou condenado como pecador? "
8 Maka' la susi, iya iam tia isanga malaa' taua: “Päbäikia' ma'pogau' kadake anna mala kende' kamapiaam.” Anna abana deemmi duka' tau umpakolo'-kolo'iä' nasanga deem kuubum kada ia too. Ingganna tau susi ia too abana la sihatam napahuai pesämbä'na Puang Allataala sule lako salako-lakona.
8 Por que não dizer como alguns caluniosamente afirmam que dizemos: "Façamos o mal, para que nos venha o bem"? A condenação dos tais é merecida.
9 Iya la mala haka taua: “Napohäe puhakia' kita Puang Allataala to Yahudikia' anna la taianna to Yahudi?” Mannassa anna tä'i susi! Aka inna puha kupayolo lambammi kuua: Ingganna hupatau susi to Yahudi teem taianna to Yahudi sangngim to dadi illaam dosa to bakka' illaam kasalaam.
9 Que concluiremos então? Estamos em posição de vantagem? Não! Já demonstramos que tanto judeus quanto gentios estão debaixo do pecado.
10 Umba susi puha tisuha' illaam Battakada Debata naua:
10 Como está escrito: "Não há nenhum justo, nem um sequer;
11 Tä' punala deem diita hupatau moi podo la mesam la keakkalam dio olona Puang Allataala,
11 não há ninguém que entenda, ninguém que busque a Deus.
12 Ingganna hupatau umpemboko'im Puang Allataala
12 Todos se desviaram, tornaram-se juntamente inúteis; não há ninguém que faça o bem, não há nem um sequer".
13 Pessubungam pudu'na ingganna hupatau kadake sihhapam bauanna to mate diudu' dio mai ku'bu' so'bo,
13 "Suas gargantas são um túmulo aberto; com suas línguas enganam". "Veneno de serpentes está em seus lábios".
14 Angga pantunda sola passassai buttu illaam mai pudu'na.
14 "Suas bocas estão cheias de maldição e amargura".
15 Anggam anna tibalikka' lelenni kela undahhai solana anna la papateam.
15 "Seus pés são ágeis para derramar sangue;
16 Angga katilakaam anna kamasussaam napakende' lako lino.
16 ruína e desgraça marcam os seus caminhos,
17 Silele tä' muita lalam kasiolaam,
17 e não conhecem o caminho da paz".
18 anna tä' naissam ungkahea' anna umpa'kasallei Puang Allataala.”
18 "Aos seus olhos é inútil temer a Deus".
19 Mane deenni, taissammia' pada-pada taua ingganna tisuha'na illaam Pepaondonganna Musa dipalulako to Yahudi to nakuasai pahenta ia too. Nasuhum illaam ia too, tä'um pole' deem hupatau moi podo la mesa la sihatam manteäi naua: “Maloloä' kao,” anna ingganna issinna inde lino la sipäto' asam nahua pa'tahungkunganna Puang Allataala.
19 Sabemos que tudo o que a lei diz, o diz àqueles que estão debaixo dela, para que toda boca se cale e todo o mundo esteja sob o juízo de Deus.
20 Aka ingganna hupatau illaam inde lino tä' punala deem moi podo la mesa la napomalolo Puang Allataala kahana untuhu'i Pepaondonganna Musa. Aka indo Pepaondonganna Musa angga bäbäm tia mala mepaissanni dosata.
20 Portanto, ninguém será declarado justo diante dele baseando-se na obediência à lei, pois é mediante a lei que nos tornamos plenamente conscientes do pecado.
21 Sapo' tentomai napa'paitaammi Puang Allataala mesa lalam la naola hupatau anna mala napomalolo. Anna illaanna ia too, taia kahana umpalako tau Pepaondonganna Musa, umba susi tisuha' illaam issinna Pepaondonganna Musa sola suha'na ingganna nabi.
21 Mas agora se manifestou uma justiça que provém de Deus, independente da lei, da qual testemunham a Lei e os Profetas,
22 Aka anggam anna malai mepomalolo Puang Allataala ke ungkatappa'i tau Yesus Kristus. Napadadi Puang Allataala kaha-kaha ia too anna mala ingganna hupatau taditole mesa taditandu-tandunganni la mala ullambi' kasalamasam umpolalam Yesus Kristus.
22 justiça de Deus mediante a fé em Jesus Cristo para todos os que crêem. Não há distinção,
23 Aka ingganna hupatau puha metobä tama dosa mehonno' tama kasalaam, nasuhum pa'dem angga'na dio olo kamatandeanna Puang Allataala.
23 pois todos pecaram e estão destituídos da glória de Deus,
24 Sapo' tentomai kahana pa'kamasena taditondom, nasuhum napomalolongkia' Puang Allataala aka nasolongkia' Kristus Yesus.
24 sendo justificados gratuitamente por sua graça, por meio da redenção que há em Cristo Jesus.
25 Puang Allataala umpebeem Kristus Yesus dipatei anna dipatitollo hahana anna mala umpembala' dosana ma'hupatau, nasuhum tä'ungki' pole' la nahua aha'na Puang Allataala ke matappa'ungkia' lako Kristus. Ma'pogau' susi Puang Allataala anna mala tandaam diua umpalako undu' lollä. Aka indo anna tä'pi mate Kristus, tä'pi umpahuai aha' hupatau tanda kasa'bahasanna.
25 Deus o ofereceu como sacrifício para propiciação mediante a fé, pelo seu sangue, demonstrando a sua justiça. Em sua tolerância, havia deixado impunes os pecados anteriormente cometidos;
26 Ia anna dipatei Puang Yesus anna mala tandaam diua umpalako undu' lollä Puang Allataala, anna la makaleso toi duka' diua malolo Puang Allataala, aka ingganna dosana hupatau pahallu la dipabala'i. Anna duka' umpomalolo hupatau to ungkatappa'i Puang Yesus.
26 mas, no presente, demonstrou a sua justiça, a fim de ser justo e justificador daquele que tem fé em Jesus.
27 Dadi, tä'kia' la mala ussengkengam diona napomalolongkia' Puang Allataala, aka taia kamanuhusanta lako Pepaondonganna Musa nasuhum napomalolokia'. Sapo' ia anna napomalolokia', aka kamatappasanta lako Kristus.
27 Onde está, então, o motivo de vanglória? É excluído. Baseado em que princípio? No da obediência à lei? Não, mas no princípio da fé.
28 Pungngu' tannunna inde tula' susi indee: “Anggam mala napomalolo Puang Allataala hupatau ke matappa'i lako Yesus Kristus, taia kahana untuhu'i Pepaondonganna Musa.”
28 Pois sustentamos que o homem é justificado pela fé, independente da obediência à lei.
29 Anggangka to Yahudi la mala umpenombai Puang Allataala? Mannassa anna tä'i angga! Aka susi to Yahudi teem taianna to Yahudi pada-pada mala umpenombai Puang Allataala.
29 Deus é Deus apenas dos judeus? Ele não é também o Deus dos gentios? Sim, dos gentios também,
30 Aka anggam mesa Puang Allataala! La umpomalolo to Yahudi ke matappa'i lako Yesus Kristus. Susi siam too duka' taianna to Yahudi la napomalolo Puang Allataala ke matappa'i lako Yesus Kristus.
30 visto que existe um só Deus, que pela fé justificará os circuncisos e os incircuncisos.
31 Iya la mala haka diua: “La dipa'pa'deim ia pahentana Puang Allataala aka matappa'ungki' lako Kristus?” Mannassa anna tä'i, aka kamatappasanta nasuhum tapalakom pole' indo pahenta.
31 Anulamos então a lei pela fé? De maneira nenhuma! Pelo contrário, confirmamos a lei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.