Romanos 3
Suha' Maseho: Kadadiam anna Pa'dandiam Bakahu (PTU) vs NAA
1 Maka' susi, iya akam la kagunaanna ke to Yahudii tau? Anna deem daka gunana disunna'?
1 Qual é, então, a vantagem do judeu? Ou qual a utilidade da circuncisão?
2 Mannassa anna budai gunana! Uhu-uhuna, inde kitaa' to Yahudi, inna to nahannuangkia' Puang Allataala la muanda'i anna umpalako Battakadanna.
2 Muita, sob todos os aspectos. Principalmente porque aos judeus foram confiados os oráculos de Deus.
3 Sapo' maaka susi, aka deem to Yahudi tä' manuhu' lako Puang Allataala? La nasuhungam daka tä' umponnoi pa'dandianna Puang Allataala?
3 E então? Se alguns não creram, será que a incredulidade deles anulará a fidelidade de Deus?
4 Mannassa anna tä'i! Aka moi anna ingganna hupatau illaam inde lino tä' deem la tappa' tula' natula', sapo' mannassa anna tontä liu Ia Puang Allataala siampuam kamaloloam, umba susi puha tisuha' illaam Battakada Debata naua:
4 De modo nenhum! Seja Deus verdadeiro, e todo ser humano, mentiroso, como está escrito: “Para que sejas justificado nas tuas palavras e venhas a vencer quando fores julgado.”
5 Maka' ma'gau' kadakekia', iya la tuttuam tandaam kamaloloanna Puang Allataala. Dadi maka' nakeaha'ikia' Puang Allataala ke ma'gau' kadakekia' moi kela daa indo gau' kadaketa umpatandaanni kamaloloanna, iya la sihatam daka ke tauaia': “Tä' malolo Puang Allataala?” Abana susi ke pikki' hupataui!
5 Mas, se a nossa injustiça evidencia a justiça de Deus, que diremos? Seria Deus injusto por aplicar a sua ira? Falo em termos humanos.
6 Sapo' setonganna mannassa anna tä'i susi lalanna! Aka maka' hapanna tä' la siampuam kamaloloam Puang Allataala, iya mannassa anna tä' la mala uhhotto' ingganna hupatau, aka tä' tia deem lalanna la mala mahhotto' to tä' siampuam kamaloloam.
6 É claro que não. Do contrário, como Deus julgará o mundo?
7 Sapo' deem too duka' to sala pähäm la naua: “Maakam ia susi la napasalaä' Puang Allataala anna napahuai aha' kasallena susi to madosa senga' kahana gau' kadakeku, aka ia hi nasuhungam tuttuam makaleso kamaloloanna Puang Allataala lambi' napuji hupatau?”
7 E, se a minha mentira faz com que aumente a verdade de Deus para a sua glória, por que ainda sou condenado como pecador?
8 Maka' la susi, iya iam tia isanga malaa' taua: “Päbäikia' ma'pogau' kadake anna mala kende' kamapiaam.” Anna abana deemmi duka' tau umpakolo'-kolo'iä' nasanga deem kuubum kada ia too. Ingganna tau susi ia too abana la sihatam napahuai pesämbä'na Puang Allataala sule lako salako-lakona.
8 E por que não dizemos, como alguns caluniosamente afirmam que o fazemos: “Pratiquemos o que é mau, para que nos venha o que é bom”? A condenação destes é justa.
9 Iya la mala haka taua: “Napohäe puhakia' kita Puang Allataala to Yahudikia' anna la taianna to Yahudi?” Mannassa anna tä'i susi! Aka inna puha kupayolo lambammi kuua: Ingganna hupatau susi to Yahudi teem taianna to Yahudi sangngim to dadi illaam dosa to bakka' illaam kasalaam.
9 Que se conclui? Temos nós alguma vantagem? Não, de forma nenhuma. Pois já temos demonstrado que todos, tanto judeus como gregos, estão debaixo do pecado.
10 Umba susi puha tisuha' illaam Battakada Debata naua:
10 Como está escrito: “Não há justo, nem um sequer,
11 Tä' punala deem diita hupatau moi podo la mesam la keakkalam dio olona Puang Allataala,
11 não há quem entenda, não há quem busque a Deus.
12 Ingganna hupatau umpemboko'im Puang Allataala
12 Todos se desviaram e juntamente se tornaram inúteis; não há quem faça o bem, não há nem um sequer.
13 Pessubungam pudu'na ingganna hupatau kadake sihhapam bauanna to mate diudu' dio mai ku'bu' so'bo,
13 A garganta deles é sepulcro aberto; com a língua enganam, veneno de víbora está nos seus lábios.
14 Angga pantunda sola passassai buttu illaam mai pudu'na.
14 A boca, eles a têm cheia de maldição e amargura;
15 Anggam anna tibalikka' lelenni kela undahhai solana anna la papateam.
15 os seus pés são velozes para derramar sangue.
16 Angga katilakaam anna kamasussaam napakende' lako lino.
16 Nos seus caminhos, há destruição e miséria;
17 Silele tä' muita lalam kasiolaam,
17 eles não conhecem o caminho da paz.
18 anna tä' naissam ungkahea' anna umpa'kasallei Puang Allataala.”
18 Não há temor de Deus diante de seus olhos.”
19 Mane deenni, taissammia' pada-pada taua ingganna tisuha'na illaam Pepaondonganna Musa dipalulako to Yahudi to nakuasai pahenta ia too. Nasuhum illaam ia too, tä'um pole' deem hupatau moi podo la mesa la sihatam manteäi naua: “Maloloä' kao,” anna ingganna issinna inde lino la sipäto' asam nahua pa'tahungkunganna Puang Allataala.
19 Ora, sabemos que tudo o que a lei diz é dito aos que vivem sob a lei, para que toda boca se cale, e todo o mundo seja culpável diante de Deus.
20 Aka ingganna hupatau illaam inde lino tä' punala deem moi podo la mesa la napomalolo Puang Allataala kahana untuhu'i Pepaondonganna Musa. Aka indo Pepaondonganna Musa angga bäbäm tia mala mepaissanni dosata.
20 Porque ninguém será justificado diante de Deus por obras da lei, pois pela lei vem o pleno conhecimento do pecado.
21 Sapo' tentomai napa'paitaammi Puang Allataala mesa lalam la naola hupatau anna mala napomalolo. Anna illaanna ia too, taia kahana umpalako tau Pepaondonganna Musa, umba susi tisuha' illaam issinna Pepaondonganna Musa sola suha'na ingganna nabi.
21 Mas, agora, sem lei, a justiça de Deus se manifestou, sendo testemunhada pela Lei e pelos Profetas.
22 Aka anggam anna malai mepomalolo Puang Allataala ke ungkatappa'i tau Yesus Kristus. Napadadi Puang Allataala kaha-kaha ia too anna mala ingganna hupatau taditole mesa taditandu-tandunganni la mala ullambi' kasalamasam umpolalam Yesus Kristus.
22 É a justiça de Deus mediante a fé em Jesus Cristo, para todos e sobre todos os que creem. Porque não há distinção,
23 Aka ingganna hupatau puha metobä tama dosa mehonno' tama kasalaam, nasuhum pa'dem angga'na dio olo kamatandeanna Puang Allataala.
23 pois todos pecaram e carecem da glória de Deus,
24 Sapo' tentomai kahana pa'kamasena taditondom, nasuhum napomalolongkia' Puang Allataala aka nasolongkia' Kristus Yesus.
24 sendo justificados gratuitamente, por sua graça, mediante a redenção que há em Cristo Jesus,
25 Puang Allataala umpebeem Kristus Yesus dipatei anna dipatitollo hahana anna mala umpembala' dosana ma'hupatau, nasuhum tä'ungki' pole' la nahua aha'na Puang Allataala ke matappa'ungkia' lako Kristus. Ma'pogau' susi Puang Allataala anna mala tandaam diua umpalako undu' lollä. Aka indo anna tä'pi mate Kristus, tä'pi umpahuai aha' hupatau tanda kasa'bahasanna.
25 a quem Deus apresentou como propiciação, no seu sangue, mediante a fé. Deus fez isso para manifestar a sua justiça, por ter ele, na sua tolerância, deixado impunes os pecados anteriormente cometidos,
26 Ia anna dipatei Puang Yesus anna mala tandaam diua umpalako undu' lollä Puang Allataala, anna la makaleso toi duka' diua malolo Puang Allataala, aka ingganna dosana hupatau pahallu la dipabala'i. Anna duka' umpomalolo hupatau to ungkatappa'i Puang Yesus.
26 tendo em vista a manifestação da sua justiça no tempo presente, a fim de que o próprio Deus seja justo e o justificador daquele que tem fé em Jesus.
27 Dadi, tä'kia' la mala ussengkengam diona napomalolongkia' Puang Allataala, aka taia kamanuhusanta lako Pepaondonganna Musa nasuhum napomalolokia'. Sapo' ia anna napomalolokia', aka kamatappasanta lako Kristus.
27 Onde fica, então, o orgulho? Foi totalmente excluído. Por meio de que lei? A lei das obras? Não! Pelo contrário, por meio da lei da fé.
28 Pungngu' tannunna inde tula' susi indee: “Anggam mala napomalolo Puang Allataala hupatau ke matappa'i lako Yesus Kristus, taia kahana untuhu'i Pepaondonganna Musa.”
28 Concluímos, pois, que o ser humano é justificado pela fé, independentemente das obras da lei.
29 Anggangka to Yahudi la mala umpenombai Puang Allataala? Mannassa anna tä'i angga! Aka susi to Yahudi teem taianna to Yahudi pada-pada mala umpenombai Puang Allataala.
29 Ou seria Deus apenas Deus dos judeus? Será que não é também Deus dos gentios? Sim, também dos gentios,
30 Aka anggam mesa Puang Allataala! La umpomalolo to Yahudi ke matappa'i lako Yesus Kristus. Susi siam too duka' taianna to Yahudi la napomalolo Puang Allataala ke matappa'i lako Yesus Kristus.
30 visto que Deus é um só, o qual justificará o circunciso a partir da fé e o incircunciso por meio da fé.
31 Iya la mala haka diua: “La dipa'pa'deim ia pahentana Puang Allataala aka matappa'ungki' lako Kristus?” Mannassa anna tä'i, aka kamatappasanta nasuhum tapalakom pole' indo pahenta.
31 Anulamos, então, a lei por meio da fé? De modo nenhum! Pelo contrário, confirmamos a lei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.