Romanos 3

Suha' Maseho: Kadadiam anna Pa'dandiam Bakahu (PTU) vs BKJ

Sair da comparação
1 Maka' susi, iya akam la kagunaanna ke to Yahudii tau? Anna deem daka gunana disunna'?
1 Que vantagem então tem o judeu? Ou que proveito há na circuncisão?
2 Mannassa anna budai gunana! Uhu-uhuna, inde kitaa' to Yahudi, inna to nahannuangkia' Puang Allataala la muanda'i anna umpalako Battakadanna.
2 Muita, sob todos os aspectos: Principalmente, porque, foram-lhes confiados os oráculos de Deus.
3 Sapo' maaka susi, aka deem to Yahudi tä' manuhu' lako Puang Allataala? La nasuhungam daka tä' umponnoi pa'dandianna Puang Allataala?
3 E se alguns deles não creram? A sua incredulidade anulará a fidelidade de Deus?
4 Mannassa anna tä'i! Aka moi anna ingganna hupatau illaam inde lino tä' deem la tappa' tula' natula', sapo' mannassa anna tontä liu Ia Puang Allataala siampuam kamaloloam, umba susi puha tisuha' illaam Battakada Debata naua:
4 De forma alguma! Sim, que Deus seja verdadeiro, e todo o homem mentiroso; como está escrito: Para que sejas justificado em tuas palavras, e venças quando fores julgado.
5 Maka' ma'gau' kadakekia', iya la tuttuam tandaam kamaloloanna Puang Allataala. Dadi maka' nakeaha'ikia' Puang Allataala ke ma'gau' kadakekia' moi kela daa indo gau' kadaketa umpatandaanni kamaloloanna, iya la sihatam daka ke tauaia': “Tä' malolo Puang Allataala?” Abana susi ke pikki' hupataui!
5 Mas se a nossa injustiça ressalta a justiça de Deus, o que nós diremos? Seria Deus injusto por tomar a vingança? (eu falo como homem).
6 Sapo' setonganna mannassa anna tä'i susi lalanna! Aka maka' hapanna tä' la siampuam kamaloloam Puang Allataala, iya mannassa anna tä' la mala uhhotto' ingganna hupatau, aka tä' tia deem lalanna la mala mahhotto' to tä' siampuam kamaloloam.
6 De forma alguma! Pois então como Deus julgará o mundo?
7 Sapo' deem too duka' to sala pähäm la naua: “Maakam ia susi la napasalaä' Puang Allataala anna napahuai aha' kasallena susi to madosa senga' kahana gau' kadakeku, aka ia hi nasuhungam tuttuam makaleso kamaloloanna Puang Allataala lambi' napuji hupatau?”
7 Pois, se a minha mentira fez abundar a verdade de Deus para sua glória, por que sou eu ainda julgado também como um pecador?
8 Maka' la susi, iya iam tia isanga malaa' taua: “Päbäikia' ma'pogau' kadake anna mala kende' kamapiaam.” Anna abana deemmi duka' tau umpakolo'-kolo'iä' nasanga deem kuubum kada ia too. Ingganna tau susi ia too abana la sihatam napahuai pesämbä'na Puang Allataala sule lako salako-lakona.
8 E por que não dizemos (como somos caluniosamente reportados, e como alguns afirmam que dizemos): Façamos o mal, para que venha o bem? A condenação dos tais é justa.
9 Iya la mala haka taua: “Napohäe puhakia' kita Puang Allataala to Yahudikia' anna la taianna to Yahudi?” Mannassa anna tä'i susi! Aka inna puha kupayolo lambammi kuua: Ingganna hupatau susi to Yahudi teem taianna to Yahudi sangngim to dadi illaam dosa to bakka' illaam kasalaam.
9 Então o quê? Somos melhores do que eles? Não, de maneira nenhuma, pois nós já provamos antes que, tanto judeus como gentios, todos eles estão debaixo do pecado,
10 Umba susi puha tisuha' illaam Battakada Debata naua:
10 como está escrito: Não há nenhum justo, não, nem um.
11 Tä' punala deem diita hupatau moi podo la mesam la keakkalam dio olona Puang Allataala,
11 Não há ninguém que entenda; não há ninguém que busque a Deus.
12 Ingganna hupatau umpemboko'im Puang Allataala
12 Todos se desviaram do caminho, e juntamente se tornaram inúteis. Não há quem faça o bem, não há nem um.
13 Pessubungam pudu'na ingganna hupatau kadake sihhapam bauanna to mate diudu' dio mai ku'bu' so'bo,
13 A sua garganta é um sepulcro aberto; com as suas línguas enganam; veneno de áspides está debaixo de seus lábios,
14 Angga pantunda sola passassai buttu illaam mai pudu'na.
14 cuja boca está cheia de maldição e amargura;
15 Anggam anna tibalikka' lelenni kela undahhai solana anna la papateam.
15 os seus pés são velozes para derramar sangue;
16 Angga katilakaam anna kamasussaam napakende' lako lino.
16 em seus caminhos há destruição e miséria;
17 Silele tä' muita lalam kasiolaam,
17 e eles não conhecem o caminho da paz;
18 anna tä' naissam ungkahea' anna umpa'kasallei Puang Allataala.”
18 não há temor de Deus diante de seus olhos.
19 Mane deenni, taissammia' pada-pada taua ingganna tisuha'na illaam Pepaondonganna Musa dipalulako to Yahudi to nakuasai pahenta ia too. Nasuhum illaam ia too, tä'um pole' deem hupatau moi podo la mesa la sihatam manteäi naua: “Maloloä' kao,” anna ingganna issinna inde lino la sipäto' asam nahua pa'tahungkunganna Puang Allataala.
19 Ora, nós sabemos que todas as coisas que diz a lei, ela o diz aos que estão debaixo da lei, para que toda a boca se cale, e todo o mundo se torne culpado diante de Deus.
20 Aka ingganna hupatau illaam inde lino tä' punala deem moi podo la mesa la napomalolo Puang Allataala kahana untuhu'i Pepaondonganna Musa. Aka indo Pepaondonganna Musa angga bäbäm tia mala mepaissanni dosata.
20 Por isso, pelas obras da lei, nenhuma carne será justificada à sua vista, porque por meio da lei vem o conhecimento do pecado.
21 Sapo' tentomai napa'paitaammi Puang Allataala mesa lalam la naola hupatau anna mala napomalolo. Anna illaanna ia too, taia kahana umpalako tau Pepaondonganna Musa, umba susi tisuha' illaam issinna Pepaondonganna Musa sola suha'na ingganna nabi.
21 Mas agora a justiça de Deus se manifestou sem a lei, tendo o testemunho da lei e dos profetas;
22 Aka anggam anna malai mepomalolo Puang Allataala ke ungkatappa'i tau Yesus Kristus. Napadadi Puang Allataala kaha-kaha ia too anna mala ingganna hupatau taditole mesa taditandu-tandunganni la mala ullambi' kasalamasam umpolalam Yesus Kristus.
22 a justiça de Deus, que é pela fé de Jesus Cristo para todos, e sobre todos os que creem; porque não há diferença;
23 Aka ingganna hupatau puha metobä tama dosa mehonno' tama kasalaam, nasuhum pa'dem angga'na dio olo kamatandeanna Puang Allataala.
23 porque todos pecaram e estão privados da glória de Deus.
24 Sapo' tentomai kahana pa'kamasena taditondom, nasuhum napomalolongkia' Puang Allataala aka nasolongkia' Kristus Yesus.
24 Sendo justificados livremente pela sua graça através da redenção que há em Cristo Jesus;
25 Puang Allataala umpebeem Kristus Yesus dipatei anna dipatitollo hahana anna mala umpembala' dosana ma'hupatau, nasuhum tä'ungki' pole' la nahua aha'na Puang Allataala ke matappa'ungkia' lako Kristus. Ma'pogau' susi Puang Allataala anna mala tandaam diua umpalako undu' lollä. Aka indo anna tä'pi mate Kristus, tä'pi umpahuai aha' hupatau tanda kasa'bahasanna.
25 a quem Deus estabeleceu para ser uma propiciação através da fé no seu sangue, para declarar a sua justiça pela remissão dos pecados que são passados, na paciência de Deus;
26 Ia anna dipatei Puang Yesus anna mala tandaam diua umpalako undu' lollä Puang Allataala, anna la makaleso toi duka' diua malolo Puang Allataala, aka ingganna dosana hupatau pahallu la dipabala'i. Anna duka' umpomalolo hupatau to ungkatappa'i Puang Yesus.
26 para declarar, eu digo, a sua justiça neste tempo, para que ele seja justo e justificador daquele que crê em Jesus.
27 Dadi, tä'kia' la mala ussengkengam diona napomalolongkia' Puang Allataala, aka taia kamanuhusanta lako Pepaondonganna Musa nasuhum napomalolokia'. Sapo' ia anna napomalolokia', aka kamatappasanta lako Kristus.
27 Onde está então a vanglória? É excluída. Por qual lei? Das obras? Não; mas pela lei da fé.
28 Pungngu' tannunna inde tula' susi indee: “Anggam mala napomalolo Puang Allataala hupatau ke matappa'i lako Yesus Kristus, taia kahana untuhu'i Pepaondonganna Musa.”
28 Portanto, concluímos que o homem é justificado pela fé sem as obras da lei.
29 Anggangka to Yahudi la mala umpenombai Puang Allataala? Mannassa anna tä'i angga! Aka susi to Yahudi teem taianna to Yahudi pada-pada mala umpenombai Puang Allataala.
29 É ele Deus somente dos judeus? Não é ele também dos gentios? Sim, também dos gentios;
30 Aka anggam mesa Puang Allataala! La umpomalolo to Yahudi ke matappa'i lako Yesus Kristus. Susi siam too duka' taianna to Yahudi la napomalolo Puang Allataala ke matappa'i lako Yesus Kristus.
30 visto que há um só Deus, que justifica a circuncisão pela fé, e a incircuncisão por meio da fé.
31 Iya la mala haka diua: “La dipa'pa'deim ia pahentana Puang Allataala aka matappa'ungki' lako Kristus?” Mannassa anna tä'i, aka kamatappasanta nasuhum tapalakom pole' indo pahenta.
31 Anulamos, então, a lei pela fé? De forma alguma! Antes estabelecemos a lei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.