Romanos 14
Suha' Maseho: Kadadiam anna Pa'dandiam Bakahu (PTU) vs VC
1 La untahima manappaa' indo solata to matappa' to malammapi kamatappasanna, anna tä' mala la ussipengkaia' indo issi penabanna.
1 Acolhei aquele que é fraco na fé, com bondade, sem discutir as suas opiniões.
2 Aka deem tau matoto'um kamatappasanna, lambi' naua: “Mala asam diande ingganna hupanna kinande.” Sapo' deem duka' solata to malammapi kamatappasanna si naua ia: “Pemali diande bale, anggam utam mala diande.”
2 Um crê poder comer de tudo; outro, que é fraco, só come legumes.
3 Maka' deem tau tä' umpise'i kinande, tä' la mala umpa'basisii to umpise'i kinande. Anna indo to umpise'i kinande, tä' duka' la mala umpasala to muande asam ingganna hupanna kinande. Aka tau ia too inna natahimam duka' Puang Allataala.
3 Quem come de tudo não despreze aquele que não come. Quem não come não julgue aquele que come, porque Deus o acolhe do mesmo modo.
4 Pasalui siaia' too penaba diona kalemu. Akanna bahanikoa' la umpasala indo sabua'na Debata? La hua haka la sala haka, tä' iko pahallu ullambanni, aka deem siam ia duka' puäna umpoissanni. Anna tä' mala tala matoto' kamatappasanna aka kuasa Debata umpakatoto'i.
4 Quem és tu, para julgares o servo de outros? Que esteja firme, ou caia, isto é lá com o seu senhor. Mas ele estará firme, porque poderoso é Deus para o sustentar.
5 Deem tau muuai: “Deem allo maseho puha ia anna la allo senga'.” Anna deem duka' tau muuai: “Tontä bäbäm tia allo, sangngim mapia.” Sapo' handam mapia lako si mesa-mesa tau la ma'palako ia duka' situhu' kamahingngangam penabanna.
5 Um faz distinção entre dia e dia; outro, porém, considera iguais todos os dias. Cada um proceda segundo sua convicção.
6 Menna-menna umpise'i allo, tau ia too napateem aka umpa'kasallei Debata. Anna menna-menna tä' umpise'i kinande, napasusi anna mala umpa'kasallei Debata ke nakuhhu'i sumanga' längäm olona Puang Allataala kinande ia too. Susi toi to umpise'i kinande, napateem anna mala umpa'kasallei duka' Debata anna ma'kuhhu' sumanga' längäm olona Puang Allataala.
6 Quem distingue o dia, age assim pelo Senhor. Quem come de tudo, o faz pelo Senhor, porque dá graças a Deus. E quem não come, abstém-se pelo Senhor, e igualmente dá graças a Deus.
7 Aka kitaa'-kita to matappa', tubo hakika' mate hakika', tä'kia' la untuhu'i pa'elo' kaleta.
7 Nenhum de nós vive para si, e ninguém morre para si.
8 Aka tubokia' la umpalako liu pa'elo'na Debata, anna maka' matekia' la situhu' duka' pa'elo'na Debata. Aka susi tubota teem mateta Debata muampuanni.
8 Se vivemos, vivemos para o Senhor; se morremos, morremos para o Senhor. Quer vivamos quer morramos, pertencemos ao Senhor.
9 Aka iam too kasuhunganna anna matem Kristus lambi' tubo sule anna mala Ia mendadi Debatanna to tubo anna to mate.
9 Para isso é que morreu Cristo e retomou a vida, para ser o Senhor tanto dos mortos como dos vivos.
10 Dadi tä' deem lalanna la malakoa' umpasala padammu to matappa'. Anna tä' toi la mala umpa'basisii. Aka la pada-padakia' tinanda lako olona Puang Allataala dihotto'.
10 Por que julgas, então, o teu irmão? Ou por que desprezas o teu irmão? Todos temos que comparecer perante o tribunal de Deus.
11 Aka puha tisuha' naua:
11 Porque está escrito: Por minha vida, diz o Senhor, diante de mim se dobrará todo joelho, e toda língua dará glória a Deus {Is 45,23}.
12 Dadi, la pantangki' mengngolo lako Puang Allataala untula' ingganna pa'palakoanta.
12 Assim, pois, cada um de nós dará conta de si mesmo a Deus.
13 Iam too kasuhunganna anna la tä'ungki' mala la sipasala mesa sola mesa. Sapo' la umpeä hia' ia lalanna anna malaa' tä' umpogau' indo la nasuhunna metobä tama dosa padammu to matappa'.
13 Deixemos, pois, de nos julgar uns aos outros; antes, cuidai em não pôr um tropeço diante do vosso irmão ou dar-lhe ocasião de queda.
14 Kao-kao aka sakalebumä' Puang Yesus Debatanta, nasuhum kukatappa'i si'da-si'da kuua tä' deem moi podo la mesa kinande la pemali diande. Sapo' maka' deem padangku to matappa' muuai: “Pemali hi tia diande kinande ia too,” iya mannassa anna la madosai ke naandei.
14 Sei, estou convencido no Senhor Jesus de que nenhuma coisa é impura em si mesma; somente o é para quem a considera impura.
15 Maka' muandeko mesa kinande anna deenni solamu ma'tula'-tula' penabanna kahana manipi'pi kamatappasanna, iam tia isanga tä'ko ma'palako situhu' pa'kamase. Iam too anna kuuam: tä' tau mala muande mesa kinande kela napolalanni masapu kamatappasanna solata to matappa'. Aka indo solata to matappa' naangkaham duka' Kristus dio mai dosana umpolalam kamateanna.
15 Ora, se por uma questão de comida entristeces o teu irmão, já não vives segundo a caridade. Pela comida não causes a perdição daquele por quem Cristo morreu!
16 Daa umpalako mesa pa'palakoam, moi la umpemapiaam iko, ke napekadakeanni ia solamu, indana iai pole' napolalam nasassaiko.
16 Não venha a tornar-se objeto de calúnia a tua vantagem.
17 Aka maka' tuboki' illaam kapahentaanna Puang Allataala, taia kaha-kaha kinande sola ihu' dipaitoo'na. Sapo' handam dipaitoo'na illaanna: kamaloloam penaba, kasiolaam, anna katilallasam. Ia asanna ia too buttu dio ia mai Penaba Maseho.
17 O Reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, paz e gozo no Espírito Santo.
18 Menna-menna umpalakoi inde pa'elo'na Kristus puha ditula', tau ia too umpomasannammi ia penabanna Puang Allataala anna la napa'kasallei padanna hupatau.
18 Quem deste modo serve a Cristo, agrada a Deus e goza de estima dos homens.
19 Iam too anna la tapeä liunna' lalanna anna mala umpadeem liukia' kasiolaam anna la sipakatoto'kia' mesa sola mesa.
19 Portanto, apliquemo-nos ao que contribui para a paz e para a mútua edificação.
20 Daa muandeia' indo kinande napemaliinna solamu indana napolalanni kadake indo puha nakähä Puang Allataala ke umpogau'i. Moi anna taissammia' pada-pada taua ingganna hupanna kinande mala asam diande, sapo' maka' la muandeki' mesa kinande anna la iai nasuhungam mesa solata mehonno' tama dosa, mannassa anna umpogau'ki' kasalaam.
20 Não destruas a obra de Deus por questão de comida. Todas as coisas, em verdade, são puras, mas o que é mau para um homem é o fato de comer provocando um escândalo.
21 Dotam tia tä'ki' muande bale anna tä'ki' muihu' anggur battu haka la umpogau'ki' pa'palakoam senga', kela umpakendesanni dosa padanta to matappa'.
21 Bom é não comer carne, nem beber vinho, nem outra coisa que para teu irmão possa ser uma ocasião de queda.
22 Handam mapia hia ke taanda'-anda'i kita duka' indo la mahingnganna penabanta, anggam Puang Allataala la muissanni. Kehongko' anna maupa' lako to tä' umpasala kalena ke umpogau'i mesa pa'palakoam indo tää'na napesalaam ke napogau'i.
22 Tens uma convicção; guarda-a para ti mesmo, diante de Deus. Feliz é aquele que não se condena a si mesmo no ato a que se decide.
23 Sapo' menna-menna ma'tula'-tula' penabanna kela muandei mesa kinande anna naande siam, mannassa anna napassalai Puang Allataala tau ia too aka indo pa'pogausanna tä' situhu' kamahingngangam penabanna. Aka ingganna-ingganna sia ke tä'i situhu' kamatappasanta sola kamahingngangam penabanta anna tapogau'i, iya mannassa anna dosai kakendesanna.
23 Mas, aquele que come apesar de suas dúvidas, condena-se, por não se guiar pela convicção. Tudo o que não procede da convicção é pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.