Romanos 14
Suha' Maseho: Kadadiam anna Pa'dandiam Bakahu (PTU) vs NVI
1 La untahima manappaa' indo solata to matappa' to malammapi kamatappasanna, anna tä' mala la ussipengkaia' indo issi penabanna.
1 Aceitem o que é fraco na fé, sem discutir assuntos controvertidos.
2 Aka deem tau matoto'um kamatappasanna, lambi' naua: “Mala asam diande ingganna hupanna kinande.” Sapo' deem duka' solata to malammapi kamatappasanna si naua ia: “Pemali diande bale, anggam utam mala diande.”
2 Um crê que pode comer de tudo; já outro, cuja fé é fraca, come apenas alimentos vegetais.
3 Maka' deem tau tä' umpise'i kinande, tä' la mala umpa'basisii to umpise'i kinande. Anna indo to umpise'i kinande, tä' duka' la mala umpasala to muande asam ingganna hupanna kinande. Aka tau ia too inna natahimam duka' Puang Allataala.
3 Aquele que come de tudo não deve desprezar o que não come, e aquele que não come de tudo não deve condenar aquele que come, pois Deus o aceitou.
4 Pasalui siaia' too penaba diona kalemu. Akanna bahanikoa' la umpasala indo sabua'na Debata? La hua haka la sala haka, tä' iko pahallu ullambanni, aka deem siam ia duka' puäna umpoissanni. Anna tä' mala tala matoto' kamatappasanna aka kuasa Debata umpakatoto'i.
4 Quem é você para julgar o servo alheio? É para o seu senhor que ele está de pé ou cai. E ficará de pé, pois o Senhor é capaz de o sustentar.
5 Deem tau muuai: “Deem allo maseho puha ia anna la allo senga'.” Anna deem duka' tau muuai: “Tontä bäbäm tia allo, sangngim mapia.” Sapo' handam mapia lako si mesa-mesa tau la ma'palako ia duka' situhu' kamahingngangam penabanna.
5 Há quem considere um dia mais sagrado que outro; há quem considere iguais todos os dias. Cada um deve estar plenamente convicto em sua própria mente.
6 Menna-menna umpise'i allo, tau ia too napateem aka umpa'kasallei Debata. Anna menna-menna tä' umpise'i kinande, napasusi anna mala umpa'kasallei Debata ke nakuhhu'i sumanga' längäm olona Puang Allataala kinande ia too. Susi toi to umpise'i kinande, napateem anna mala umpa'kasallei duka' Debata anna ma'kuhhu' sumanga' längäm olona Puang Allataala.
6 Aquele que considera um dia como especial, para o Senhor assim o faz. Aquele que come carne, come para o Senhor, pois dá graças a Deus; e aquele que se abstém, para o Senhor se abstém, e dá graças a Deus.
7 Aka kitaa'-kita to matappa', tubo hakika' mate hakika', tä'kia' la untuhu'i pa'elo' kaleta.
7 Pois nenhum de nós vive apenas para si, e nenhum de nós morre apenas para si.
8 Aka tubokia' la umpalako liu pa'elo'na Debata, anna maka' matekia' la situhu' duka' pa'elo'na Debata. Aka susi tubota teem mateta Debata muampuanni.
8 Se vivemos, vivemos para o Senhor; e, se morremos, morremos para o Senhor. Assim, quer vivamos, quer morramos, pertencemos ao Senhor.
9 Aka iam too kasuhunganna anna matem Kristus lambi' tubo sule anna mala Ia mendadi Debatanna to tubo anna to mate.
9 Por esta razão Cristo morreu e voltou a viver, para ser Senhor de vivos e de mortos.
10 Dadi tä' deem lalanna la malakoa' umpasala padammu to matappa'. Anna tä' toi la mala umpa'basisii. Aka la pada-padakia' tinanda lako olona Puang Allataala dihotto'.
10 Portanto, você, por que julga seu irmão? E por que despreza seu irmão? Pois todos compareceremos diante do tribunal de Deus.
11 Aka puha tisuha' naua:
11 Porque está escrito: " ‘Por mim mesmo jurei’, diz o Senhor, ‘diante de mim todo joelho se dobrará e toda língua confessará que sou Deus’ ".
12 Dadi, la pantangki' mengngolo lako Puang Allataala untula' ingganna pa'palakoanta.
12 Assim, cada um de nós prestará contas de si mesmo a Deus.
13 Iam too kasuhunganna anna la tä'ungki' mala la sipasala mesa sola mesa. Sapo' la umpeä hia' ia lalanna anna malaa' tä' umpogau' indo la nasuhunna metobä tama dosa padammu to matappa'.
13 Portanto, deixemos de julgar uns aos outros. Em vez disso, façamos o propósito de não colocar pedra de tropeço ou obstáculo no caminho do irmão.
14 Kao-kao aka sakalebumä' Puang Yesus Debatanta, nasuhum kukatappa'i si'da-si'da kuua tä' deem moi podo la mesa kinande la pemali diande. Sapo' maka' deem padangku to matappa' muuai: “Pemali hi tia diande kinande ia too,” iya mannassa anna la madosai ke naandei.
14 Como alguém que está no Senhor Jesus, tenho plena convicção de que nenhum alimento é por si mesmo impuro, a não ser para quem assim o considere; para ele é impuro.
15 Maka' muandeko mesa kinande anna deenni solamu ma'tula'-tula' penabanna kahana manipi'pi kamatappasanna, iam tia isanga tä'ko ma'palako situhu' pa'kamase. Iam too anna kuuam: tä' tau mala muande mesa kinande kela napolalanni masapu kamatappasanna solata to matappa'. Aka indo solata to matappa' naangkaham duka' Kristus dio mai dosana umpolalam kamateanna.
15 Se o seu irmão se entristece devido ao que você come, você já não está agindo por amor. Por causa da sua comida, não destrua seu irmão, por quem Cristo morreu.
16 Daa umpalako mesa pa'palakoam, moi la umpemapiaam iko, ke napekadakeanni ia solamu, indana iai pole' napolalam nasassaiko.
16 Aquilo que é bom para vocês não se torne objeto de maledicência.
17 Aka maka' tuboki' illaam kapahentaanna Puang Allataala, taia kaha-kaha kinande sola ihu' dipaitoo'na. Sapo' handam dipaitoo'na illaanna: kamaloloam penaba, kasiolaam, anna katilallasam. Ia asanna ia too buttu dio ia mai Penaba Maseho.
17 Pois o Reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, paz e alegria no Espírito Santo;
18 Menna-menna umpalakoi inde pa'elo'na Kristus puha ditula', tau ia too umpomasannammi ia penabanna Puang Allataala anna la napa'kasallei padanna hupatau.
18 aquele que assim serve a Cristo é agradável a Deus e aprovado pelos homens.
19 Iam too anna la tapeä liunna' lalanna anna mala umpadeem liukia' kasiolaam anna la sipakatoto'kia' mesa sola mesa.
19 Por isso, esforcemo-nos em promover tudo quanto conduz à paz e à edificação mútua.
20 Daa muandeia' indo kinande napemaliinna solamu indana napolalanni kadake indo puha nakähä Puang Allataala ke umpogau'i. Moi anna taissammia' pada-pada taua ingganna hupanna kinande mala asam diande, sapo' maka' la muandeki' mesa kinande anna la iai nasuhungam mesa solata mehonno' tama dosa, mannassa anna umpogau'ki' kasalaam.
20 Não destrua a obra de Deus por causa da comida. Todo alimento é puro, mas é errado comer qualquer coisa que faça os outros tropeçarem.
21 Dotam tia tä'ki' muande bale anna tä'ki' muihu' anggur battu haka la umpogau'ki' pa'palakoam senga', kela umpakendesanni dosa padanta to matappa'.
21 É melhor não comer carne nem beber vinho, nem fazer qualquer outra coisa que leve seu irmão a cair.
22 Handam mapia hia ke taanda'-anda'i kita duka' indo la mahingnganna penabanta, anggam Puang Allataala la muissanni. Kehongko' anna maupa' lako to tä' umpasala kalena ke umpogau'i mesa pa'palakoam indo tää'na napesalaam ke napogau'i.
22 Assim, seja qual for o seu modo de crer a respeito destas coisas, que isso permaneça entre você e Deus. Feliz é o homem que não se condena naquilo que aprova.
23 Sapo' menna-menna ma'tula'-tula' penabanna kela muandei mesa kinande anna naande siam, mannassa anna napassalai Puang Allataala tau ia too aka indo pa'pogausanna tä' situhu' kamahingngangam penabanna. Aka ingganna-ingganna sia ke tä'i situhu' kamatappasanta sola kamahingngangam penabanta anna tapogau'i, iya mannassa anna dosai kakendesanna.
23 Mas aquele que tem dúvida é condenado se comer, porque não come com fé; e tudo o que não provém da fé é pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.