Romanos 14
Suha' Maseho: Kadadiam anna Pa'dandiam Bakahu (PTU) vs NVT
1 La untahima manappaa' indo solata to matappa' to malammapi kamatappasanna, anna tä' mala la ussipengkaia' indo issi penabanna.
1 Aceitem os que são fracos na fé e não discutam sobre as opiniões deles acerca do que é certo ou errado.
2 Aka deem tau matoto'um kamatappasanna, lambi' naua: “Mala asam diande ingganna hupanna kinande.” Sapo' deem duka' solata to malammapi kamatappasanna si naua ia: “Pemali diande bale, anggam utam mala diande.”
2 Por exemplo, um irmão crê que não é errado comer qualquer coisa. Outro, porém, que é mais fraco, come somente legumes e verduras.
3 Maka' deem tau tä' umpise'i kinande, tä' la mala umpa'basisii to umpise'i kinande. Anna indo to umpise'i kinande, tä' duka' la mala umpasala to muande asam ingganna hupanna kinande. Aka tau ia too inna natahimam duka' Puang Allataala.
3 Quem se sente à vontade para comer de tudo não deve desprezar quem não o faz. E quem não come certos alimentos não deve condenar quem o faz, pois Deus os aceitou.
4 Pasalui siaia' too penaba diona kalemu. Akanna bahanikoa' la umpasala indo sabua'na Debata? La hua haka la sala haka, tä' iko pahallu ullambanni, aka deem siam ia duka' puäna umpoissanni. Anna tä' mala tala matoto' kamatappasanna aka kuasa Debata umpakatoto'i.
4 Quem são vocês para condenar os servos de outra pessoa? O senhor deles julgará se estão em pé ou se caíram. E, com a ajuda de Deus, ficarão em pé e receberão a aprovação dele.
5 Deem tau muuai: “Deem allo maseho puha ia anna la allo senga'.” Anna deem duka' tau muuai: “Tontä bäbäm tia allo, sangngim mapia.” Sapo' handam mapia lako si mesa-mesa tau la ma'palako ia duka' situhu' kamahingngangam penabanna.
5 Da mesma forma, há quem considere um dia mais sagrado que outro, enquanto outros acreditam que todos os dias são iguais. Cada um deve estar plenamente convicto do que faz.
6 Menna-menna umpise'i allo, tau ia too napateem aka umpa'kasallei Debata. Anna menna-menna tä' umpise'i kinande, napasusi anna mala umpa'kasallei Debata ke nakuhhu'i sumanga' längäm olona Puang Allataala kinande ia too. Susi toi to umpise'i kinande, napateem anna mala umpa'kasallei duka' Debata anna ma'kuhhu' sumanga' längäm olona Puang Allataala.
6 Quem adora a Deus num dia especial o faz para honrá-lo. Quem come qualquer tipo de alimento também o faz para honrar o Senhor, uma vez que dá graças a Deus antes de comer. E quem se recusa a comer certos alimentos deseja, igualmente, agradar ao Senhor e por isso dá graças a Deus.
7 Aka kitaa'-kita to matappa', tubo hakika' mate hakika', tä'kia' la untuhu'i pa'elo' kaleta.
7 Pois não vivemos nem morremos para nós mesmos.
8 Aka tubokia' la umpalako liu pa'elo'na Debata, anna maka' matekia' la situhu' duka' pa'elo'na Debata. Aka susi tubota teem mateta Debata muampuanni.
8 Se vivemos, é para honrar o Senhor. E, se morremos, é para honrar o Senhor. Portanto, quer vivamos, quer morramos, pertencemos ao Senhor.
9 Aka iam too kasuhunganna anna matem Kristus lambi' tubo sule anna mala Ia mendadi Debatanna to tubo anna to mate.
9 Por isso Cristo morreu e ressuscitou, para ser Senhor tanto dos vivos como dos mortos.
10 Dadi tä' deem lalanna la malakoa' umpasala padammu to matappa'. Anna tä' toi la mala umpa'basisii. Aka la pada-padakia' tinanda lako olona Puang Allataala dihotto'.
10 Então por que você julga outro irmão? Por que o despreza? Lembre-se de que todos nós compareceremos diante do tribunal de Deus,
11 Aka puha tisuha' naua:
11 pois as Escrituras dizem: “‘Tão certo como eu vivo’, diz o Senhor, ‘todo joelho se dobrará para mim, e toda língua declarará lealdade a Deus’”.
12 Dadi, la pantangki' mengngolo lako Puang Allataala untula' ingganna pa'palakoanta.
12 Assim, cada um de nós será responsável por sua vida diante de Deus.
13 Iam too kasuhunganna anna la tä'ungki' mala la sipasala mesa sola mesa. Sapo' la umpeä hia' ia lalanna anna malaa' tä' umpogau' indo la nasuhunna metobä tama dosa padammu to matappa'.
13 Portanto, deixemos de julgar uns aos outros. Em vez disso, resolvam viver de modo a nunca fazer um irmão tropeçar e cair.
14 Kao-kao aka sakalebumä' Puang Yesus Debatanta, nasuhum kukatappa'i si'da-si'da kuua tä' deem moi podo la mesa kinande la pemali diande. Sapo' maka' deem padangku to matappa' muuai: “Pemali hi tia diande kinande ia too,” iya mannassa anna la madosai ke naandei.
14 Eu sei, e estou convencido com base na autoridade do Senhor Jesus, que nenhum alimento é por si mesmo impuro. Mas, se alguém considera errado ingerir determinado alimento, para essa pessoa ele é impuro.
15 Maka' muandeko mesa kinande anna deenni solamu ma'tula'-tula' penabanna kahana manipi'pi kamatappasanna, iam tia isanga tä'ko ma'palako situhu' pa'kamase. Iam too anna kuuam: tä' tau mala muande mesa kinande kela napolalanni masapu kamatappasanna solata to matappa'. Aka indo solata to matappa' naangkaham duka' Kristus dio mai dosana umpolalam kamateanna.
15 E, se outro irmão se aflige em razão do que você come, ao ingerir esse alimento você não age com amor. Não deixe que sua comida seja a causa da perdição de alguém por quem Cristo morreu.
16 Daa umpalako mesa pa'palakoam, moi la umpemapiaam iko, ke napekadakeanni ia solamu, indana iai pole' napolalam nasassaiko.
16 Desse modo, você não será criticado por fazer algo que, a seu ver, é bom.
17 Aka maka' tuboki' illaam kapahentaanna Puang Allataala, taia kaha-kaha kinande sola ihu' dipaitoo'na. Sapo' handam dipaitoo'na illaanna: kamaloloam penaba, kasiolaam, anna katilallasam. Ia asanna ia too buttu dio ia mai Penaba Maseho.
17 Pois o reino de Deus não diz respeito ao que comemos ou bebemos, mas a uma vida de justiça, paz e alegria no Espírito Santo.
18 Menna-menna umpalakoi inde pa'elo'na Kristus puha ditula', tau ia too umpomasannammi ia penabanna Puang Allataala anna la napa'kasallei padanna hupatau.
18 Se servirem a Cristo com essa atitude, agradarão a Deus e também receberão a aprovação das pessoas.
19 Iam too anna la tapeä liunna' lalanna anna mala umpadeem liukia' kasiolaam anna la sipakatoto'kia' mesa sola mesa.
19 Portanto, tenhamos como alvo a harmonia e procuremos edificar uns aos outros.
20 Daa muandeia' indo kinande napemaliinna solamu indana napolalanni kadake indo puha nakähä Puang Allataala ke umpogau'i. Moi anna taissammia' pada-pada taua ingganna hupanna kinande mala asam diande, sapo' maka' la muandeki' mesa kinande anna la iai nasuhungam mesa solata mehonno' tama dosa, mannassa anna umpogau'ki' kasalaam.
20 Não destruam a obra de Deus por causa da comida. Embora todos os alimentos sejam aceitáveis, é errado comer algo que leve alguém a tropeçar.
21 Dotam tia tä'ki' muande bale anna tä'ki' muihu' anggur battu haka la umpogau'ki' pa'palakoam senga', kela umpakendesanni dosa padanta to matappa'.
21 É melhor deixar de comer carne, ou de beber vinho, ou de fazer qualquer outra coisa que leve um irmão a tropeçar.
22 Handam mapia hia ke taanda'-anda'i kita duka' indo la mahingnganna penabanta, anggam Puang Allataala la muissanni. Kehongko' anna maupa' lako to tä' umpasala kalena ke umpogau'i mesa pa'palakoam indo tää'na napesalaam ke napogau'i.
22 Você tem direito a suas convicções, mas guarde isso entre você e Deus. Felizes são aqueles que não se sentem culpados por fazer algo que consideram correto.
23 Sapo' menna-menna ma'tula'-tula' penabanna kela muandei mesa kinande anna naande siam, mannassa anna napassalai Puang Allataala tau ia too aka indo pa'pogausanna tä' situhu' kamahingngangam penabanna. Aka ingganna-ingganna sia ke tä'i situhu' kamatappasanta sola kamahingngangam penabanta anna tapogau'i, iya mannassa anna dosai kakendesanna.
23 Mas, se você tem dúvidas quanto ao que deve ou não comer, será culpado se comer, pois vai contra suas convicções. Se faz qualquer coisa sem convicção, está pecando.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.