Mateus 4
Suha' Maseho: Kadadiam anna Pa'dandiam Bakahu (PTU) vs ARA
1 Puhai ia too, iya natettem Penaba Maseho Puang Yesus lako pohiallasam aka la napa'sändä'i tomahajanna setam.
1 A seguir, foi Jesus levado pelo Espírito ao deserto, para ser tentado pelo diabo.
2 Dioi, iya puasam Puang Yesus appa' pulo allona appa' pulo benginna nasuhum tadea'.
2 E, depois de jejuar quarenta dias e quarenta noites, teve fome.
3 Iya sulem tomahajanna setam umpa'sändä'i naua: “Maka' Änä'na tongangko Puang Allataala, suai inde mai batu mendadi hoti!”
3 Então, o tentador, aproximando-se, lhe disse: Se és Filho de Deus, manda que estas pedras se transformem em pães.
4 Sapo' natimba'i Puang Yesus naua: “Tää', aka puha tisuha' illaam Battakada Debata naua:
4 Jesus, porém, respondeu: Está escrito:
5 Puhai ia too, umpasolam Puang Yesus lako indo Kota Maseho battu diua Yerusalem anna napayaboi bubunganna Banua Debata
5 Então, o diabo o levou à Cidade Santa, colocou-o sobre o pináculo do templo
6 anna nauaanni: “Maka' Änä'na tongangko Puang Allataala, tobängangko kalemu inde dokko aka deem tisuha' illaam Battakada Debata naua:
6 e lhe disse: Se és Filho de Deus, atira-te abaixo, porque está escrito: Aos seus anjos ordenará a teu respeito que te guardem; e: Eles te susterão nas suas mãos, para não tropeçares nalguma pedra.
7 Natimba' pole oom Puang Yesus naua: “Tää', aka puha tisuha' illaam Battakada Debata naua:
7 Respondeu-lhe Jesus: Também está escrito:
8 Iya umbabai pole oom Puang Yesus indo tomahajanna setam anna napasolai längäm tanete malangka'. Yaboi, napaitai asammi ingganna kapahentaam illaam inde lino sola kakasalleanna anna kamapiaanna
8 Levou-o ainda o diabo a um monte muito alto, mostrou-lhe todos os reinos do mundo e a glória deles
9 anna nauai: “La kubeem asangko ingganna issinna inde lino ke ma'balinguntu'ko dio oloku umpenombaiä'.”
9 e lhe disse: Tudo isto te darei se, prostrado, me adorares.
10 Natimba' pole oom Puang Yesus naua: “Päläiko lao Setam! Aka tisuha' illaam Battakada Debata naua: ‘Penombaiko Puang Allataala Debatammu anna anggam pa'elo'na la mala umpalako.’”
10 Então, Jesus lhe ordenou: Retira-te, Satanás, porque está escrito:
11 Iya le'ba' mandam indo tomahajanna setam umpellei Puang Yesus. Iya sulem sanaka-naka malaika' untahiai.
11 Com isto, o deixou o diabo, e eis que vieram anjos e o serviram.
12 Tappana naissam Puang Yesus naua ditahungkum Yohanes to si mantedo', iya mengkalaom Ia dio Yudea le'ba' lako lembäna Galilea.
12 Ouvindo, porém, Jesus que João fora preso, retirou-se para a Galileia;
13 Tä'um hapa' dio Nazaret sapo' mentieli' lako kota Kapernaum anna tohho dioi. Indo Kapernaum dio bihinna le'bo' Galilea illaam attasa'na Zebulon anna Naftali.
13 e, deixando Nazaré, foi morar em Cafarnaum, situada à beira-mar, nos confins de Zebulom e Naftali;
14 Lu lako Kapernaum Puang Yesus anna mala sule lako indo kadanna Debata napalombum nabi Yesaya naua:
14 para que se cumprisse o que fora dito por intermédio do profeta Isaías:
15 “Attasa'na Zebulon anna Naftali illaam lembäna Galilea,
15 Terra de Zebulom, terra de Naftali, caminho do mar, além do Jordão, Galileia dos gentios!
16 Anna tau ia too tubo illaam kamalillingam
16 O povo que jazia em trevas viu grande luz, e aos que viviam na região e sombra da morte resplandeceu-lhes a luz.
17 Sulena Puang Yesus dio Kapernaum, iya napahandu'um napa'paissangam lako tau buda naua: “Tihokongannia' gau' kadakemu, aka bambannam umpalako kapahentaanna Puang Allataala!”
17 Daí por diante, passou Jesus a pregar e a dizer: Arrependei-vos, porque está próximo o reino dos céus.
18 Mahassanni mellao Puang Yesus uhhuttu' bihinna le'bo' Galilea, iya muitam dua to ma'solasubum isanga indo kakanna Simon (biasa toi diuaam Petrus) anna isanga ia indo adinna Andreas mahassam modala, aka abana inna to si modala.
18 Caminhando junto ao mar da Galileia, viu dois irmãos, Simão, chamado Pedro, e André, que lançavam as redes ao mar, porque eram pescadores.
19 Iya napa'kadaim Puang Yesus naua: “Maikoa' ammu tuhu'ä' aka la kupadadikoa' to undala hupatau anna mala natuhu'ä'.”
19 E disse-lhes: Vinde após mim, e eu vos farei pescadores de homens.
20 Iya ullappa' siaham duka' dalana anna le'ba'i untuhu' Puang Yesus.
20 Então, eles deixaram imediatamente as redes e o seguiram.
21 Napatahhu' oom mellao, iya muita oom to ma'solasubum isanga Yakobus anna Yohanes, änä'na Zebedeus, mahassam umpapia-piai dalana illaam lopinna. Iya natambaim duka' Puang Yesus,
21 Passando adiante, viu outros dois irmãos, Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão, que estavam no barco em companhia de seu pai, consertando as redes; e chamou-os.
22 iya bassim umpellei siaham duka' lopinna sola ambena, anna le'ba'i untuhu' Puang Yesus.
22 Então, eles, no mesmo instante, deixando o barco e seu pai, o seguiram.
23 Illaam lembäna Galilea, le'ba' Puang Yesus ullelei pa'sambajanganna to Yahudi ma'pa'guhu anna umpa'pakahebaam Kaheba Katilallasam naua: “Bambannam umpalako kapahentaanna Puang Allataala.” Anna umpabono' ingganna to masaki anna umpapia pole dadinna to sala dadi.
23 Percorria Jesus toda a Galileia, ensinando nas sinagogas, pregando o evangelho do reino e curando toda sorte de doenças e enfermidades entre o povo.
24 Indo pa'pogausanna Puang Yesus napelele asam tau dio lembäna Siria, nasuhum buda tau sule ullombai sangngim umbaba to masakinna. To masaki ia too nahua ma'hupa-hupa saki anna kamapi'disam susinna: to napentamai setam, to limpu mänesam, to mate kalena anna budapi saki senga'. Iya sangngim napabono' Puang Yesus,
24 E a sua fama correu por toda a Síria; trouxeram-lhe, então, todos os doentes, acometidos de várias enfermidades e tormentos: endemoninhados, lunáticos e paralíticos. E ele os curou.
25 nasuhum tä' deem pada sabuda tau untuhu' lelenni. Deem to buttu dio mai lembäna Galilea, deem to buttu dio mai lembäna Sapulo Kota, deem to buttu yabo mai Yerusalem, deem to buttu dio mai lembäna Yudea, anna deem to buttu dipe mai lambam libanna Salu Yordan.
25 E da Galileia, Decápolis, Jerusalém, Judeia e dalém do Jordão numerosas multidões o seguiam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.