Mateus 10
Suha' Maseho: Kadadiam anna Pa'dandiam Bakahu (PTU) vs NVT
1 Puhai ia too, untambaim indo sapulo dua passikolanna Puang Yesus anna nabeenni kakuasaam la uhhambai lao setam, umpabono' ingganna to masaki, anna umpapia pole dadinna to sala dadi.
1 Jesus reuniu seus doze discípulos e lhes deu autoridade para expulsar espíritos impuros e curar todo tipo de enfermidade e doença.
2 — ausente —
2 Estes são os nomes dos doze apóstolos: primeiro, Simão, também chamado Pedro, depois André, irmão de Pedro, Tiago, filho de Zebedeu, João, irmão de Tiago,
3 — ausente —
3 Filipe, Bartolomeu, Tomé, Mateus, o cobrador de impostos, Tiago, filho de Alfeu, Tadeu,
4 — ausente —
4 Simão, o cananeu, Judas Iscariotes, que depois traiu Jesus.
5 Inde sapulo dua suhona Puang Yesus sangngim nasämpä limanna anna napakahi'dii naua: “Tä'koa' la mala lu lako tondä'na taianna to Yahudi, anna tä' tookoa' duka' la lu lako bottona to Samaria,
5 Jesus enviou os Doze com as seguintes instruções: “Não vão aos gentios nem aos samaritanos;
6 sapo' la lu lakokoa' to Israel, indo to sihhapam domba bulim.
6 vão, antes, às ovelhas perdidas do povo de Israel.
7 Sulekoa' too lako, iya muuammia': ‘Bambannam umpalako kapahentaanna Puang Allataala!’
7 Vão e anunciem que o reino dos céus está próximo.
8 Pabono'koa' to masaki, patubokoa' sule to mate, sapuianni sakinna to dolengam, anna la uhhambaikoa' lao setam. Inde kakuasaam dibeem bäbäkoa'i, dadi la pahallukoa' duka' umpabono' bäbä to masaki.
8 Curem os doentes, ressuscitem os mortos, purifiquem os leprosos e expulsem os demônios. Deem de graça, pois também de graça vocês receberam.
9 Mane deenni, tä'koa' la mala umbaba doi' illaam pa'laoammu, susi doi' bulabam, doi' peha', battu haka doi' tembaga.
9 “Não levem no cinto moedas de ouro, prata ou mesmo de cobre.
10 Angganna' poheba illaam kalemu la umpake. Tä'koa' la umbaba taa', tä' tookoa' la umbaba dua baju, sandala', anna tekkem. Aka ingganna to mengkähä abana sipäto' la diponnoiam kapahalluanna.
10 Não levem bolsa de viagem, nem outra muda de roupa, nem sandálias, nem cajado. Quem trabalha merece seu sustento.
11 Maka' sulekoa' lako mesa kota battu haka tondä', iya la umpeäa' banua muongei indo la ahu'na untahima manappakoa', anna la tohho liukoa' eta sampe le'ba'koa' umpellei indo ongeam ia too.
11 “Sempre que entrarem em uma cidade ou povoado, procurem uma pessoa digna e fiquem em sua casa até partirem.
12 Anna maka' la mentamakoa' mesa banua, la muuaa': ‘Handandanni Debata untamba'koa'.’
12 Quando entrarem na casa, saúdem-na com a paz.
13 Maka' natahima manappakoa' indo to ma'banua, iya la natahima si'da too indo pa'tamba' umpelauanna'. Sapo' maka' tä'koa' natahima, iya pelauia' längäm Puang Allataala anna naäläi sule indo pa'tamba' umpelauanna' ingngena'.
13 Se o lar se revelar digno, que sua paz permaneça nela; se não, retirem a bênção.
14 Anggam ia, maka' deem to ma'banua battu haka pa'tondä' tä' untahimakoa', battu haka tä' naaku umpehingngii tula'mua', iya la umpelleia' lao indo banua haka tondä' daka, anna la umpempassianna' sobä' dio bitti'mu, anna mala mendadi tanda diua ditumpu pala' ia indo tondä' ia too.
14 Se alguma casa ou cidade se recusar a recebê-los ou a ouvir sua mensagem, sacudam a poeira dos pés ao sair.
15 Aka setongam-tonganna, maka' too ke lambi'um indo allo la naongei Puang Allataala umpopa'tadongkongam hupatau, la mabanda' puha ia tahungkunna issinna indo tondä' ia too anna la issinna kota Sodom anna Gomora.”
15 Eu lhes digo a verdade: no dia do juízo, as cidades perversas de Sodoma e Gomorra serão tratadas com menos rigor que essa cidade.
16 Anna mane naua pole umpakahi'di suhona: “Pengkilalai manappaia', la sihhapangkoa' too domba kusua tama alla'-alla'na olo'-olo' to peande. La majaga liukoa' sihhapam langkasi anna la malunä' penabakoa' sihhapam dangam-dangam.
16 “Ouçam, eu os envio como ovelhas no meio de lobos. Portanto, sejam espertos como serpentes e simples como pombas.
17 La majaga polepokoa' too liu, aka la deem too tau ussakkakoa' anna nababakoa' lako olona to mahhotto' illaam peadasam, anna natembe'koa' illaam pa'sambajanganna.
17 Tenham cuidado, pois vocês serão entregues aos tribunais e chicoteados nas sinagogas.
18 Anna la dibabakoa' lako olona to ma'pahenta anna tomahaja aka untuhu'iä'. Iya wattu etam too la muongeia' mendadi sa'bingku dio olona anna lu lako hupatau to taungkaleso manappa Puang Allataala.
18 Por minha causa serão julgados diante de governantes e reis, mas essa será a oportunidade de falar a meu respeito a eles e aos gentios.
19 Sapo' maka' la dihotto'ungkoa', tä'koa' la umpakabeba penabammu la muua: ‘Aka amom isanga la diua mentimba'?’ Aka indo tula' la umpopentimba'a' taia tula' di kalemu bäbäa' sapo' la napasondoikoa' Puang Allataala.
19 Quando forem presos, não se preocupem com o modo como responderão nem com o que dirão. Naquele momento, as palavras certas lhes serão concedidas,
20 Aka setonganna indo tula' la umpokada taia gatti kalemu bäbäa', sapo' la napalosaikoa' Penaba Masehona Ambemu yabo suhuga.
20 pois não serão vocês que falarão, mas o Espírito de seu Pai falará por meio de vocês.
21 Anna la kende' too tatta' asu lambi' to ma'solasubum la palla' penabanna umpopepatei solasubunna. Susi toi duka' ambe la umpallasam änä'na anna änä' la umbali tomatuanna sampe napatei.
21 “O irmão trairá seu irmão e o entregará à morte, e assim também o pai a seu próprio filho. Os filhos se rebelarão contra os pais e os matarão.
22 Anna la nakabassi asangkoa' too tau aka ungkatappa'iä'. Sapo' iai too mentobe manda' anna mengnganti matoto' illaam kamatappasam lako kaleku sule lako ma'katampasanna, tau iam too la dipasalama'.
22 Todos os odiarão por minha causa, mas quem perseverar até o fim será salvo.
23 Maka' too didahhakoa' dio mesa ongeam, iya la masimpangkoa' too muäläi kalemu anna le'ba'koa' lako ongeam senga'. Setongam-tonganna, tä'pi la ussambaa' ingganna ongeam illaam lembäna Israel, anna sulemä' sule to disangai Änä' Mentolino.
23 Quando forem perseguidos numa cidade, fujam para outra. Eu lhes digo a verdade: o Filho do Homem voltará antes que tenham percorrido todas as cidades de Israel.
24 Mesa passikola tä' tia la matande puha ia anna la tuangguhunna, susi siam duka' mesa sabua' tä' tia la matande puha ia anna la puäna.
24 “O discípulo não está acima de seu mestre, nem o escravo acima de seu senhor.
25 Handam malannam tia ke sipadaanni tuangguhunna indo mesa passikola, susi siam duka' indo sabua' anna puäna. Dadi Kao duka' to mampahe' anna si nasangaiä' ‘Beelzebul,’ battu diua tomahajanna setam, iya senga'unna' tiko to dipahe'.
25 Para o discípulo é suficiente ser como seu mestre, e o escravo, como seu senhor. Uma vez que o dono da casa foi chamado de Belzebu, os membros da família serão chamados de nomes ainda piores!
26 Sapo' tä'a' la ungkahea' tau ia too. Aka ingganna aka-aka tisambona la dipakaleängam asam, anna ingganna aka-aka tibuninna, la dipatandaam.
26 “Não tenham medo daqueles que os ameaçam, pois virá o dia em que tudo que está encoberto será revelado, e tudo que é secreto será divulgado.
27 Aka inde kupa'tula'ikoa' temo kada ditambimpi, sapo' la pahallua' lao umpa'paissangam. Inde tentomai mato-mato kupa'bisi'ikoa', sapo' la pahallua' lao umpebangkoam lako ingganna hupatau.
27 O que agora lhes digo no escuro, anunciem às claras, e o que sussurro em seus ouvidos, proclamem dos telhados.
28 Anna tä' la ungkahea'a' indo to anggam mala umpatei bätä punti, aka tä' ia deem kakuasaanna la umpatei bätä sungnga'. La mahea' lako hakoa' Ia Puang Allataala to kuasa umpakahio-hio sungnga' anna bätä punti illaam nahaka.
28 “Não tenham medo dos que querem matar o corpo; eles não podem tocar na alma. Temam somente a Deus, que pode destruir no inferno tanto a alma como o corpo.
29 Taissanna' pada-pada taua dua dena' sai'di' allinna aka anggam mesa himi'. Moinna anna susi, sapo' tä' la mala mate bäbä, moi podo la mesam, ke tä'i napoelo' Ambemu yabo suhuga.
29 Quanto custam dois pardais? Uma moeda de cobre? No entanto, nenhum deles cai no chão sem o conhecimento de seu Pai.
30 Senga'unna' tiko, aka meanggaa' beluä'mu puha nahekem asam di tia.
30 Quanto a vocês, até os cabelos de sua cabeça estão contados.
31 Dadi, iam too anna tä'ungkoa' la mahea', aka moi la pada umba budanna dena' tala sipadaannia' angga'mu.
31 Portanto, não tenham medo; vocês são muito mais valiosos que um bando inteiro de pardais.
32 Menna-menna muakui kamatappasanna di Kao dio olona hupatau, tau iam too duka' la kuakui dio olona Ambeku yabo suhuga kuua: ‘Iam too inde pentuhu'ku.’
32 “Quem me reconhecer em público aqui na terra, eu o reconhecerei diante de meu Pai no céu.
33 Sapo' menna-menna umbahoiä' dio olona hupatau, tau iam too duka' la kubahoi dio olona Ambeku yabo suhuga.”
33 Mas quem me negar aqui na terra, eu também o negarei diante de meu Pai no céu.
34 “Tä' la ussangaa' suleä' inde lino anna la umbabaä' kasiolaam. Aka suleä' inde lino tä' umbaba kasiolaam, sapo' suleä' umbaba kasipengkaam.
34 “Não imaginem que vim trazer paz à terra! Não vim trazer paz, mas a espada.
35 — ausente —
35 ‘Vim para pôr o homem contra seu pai, a filha contra sua mãe, e a nora contra sua sogra.
36 — ausente —
36 Seus inimigos estarão em sua própria casa’.
37 Menna-menna umpaaha puha ia ambena sola indona anna la Kao, tau ia too tä' ia la sihatam mendadi umma'ku. Susi siam duka' to umpaaha puha ia änä'na muane battu haka änä'na baine, anna la Kao.
37 “Quem ama seu pai ou sua mãe mais que a mim não é digno de mim; e quem ama seu filho ou sua filha mais que a mim não é digno de mim.
38 Menna-menna tä' umpassam kaju sitambenna anna natuhu'ä', tau ia too tä' duka' la sihatam mendadi umma'ku.
38 Quem se recusa a tomar sua cruz e me seguir não é digno de mim.
39 Menna-menna umpakalando puha ia katuboam di lino anna la Kao, tau ia too tä' ia la ullambi' katuboam sule lako salako-lakona. Sapo' menna-menna ahu' mate aka natuhu'ä', tau ia too la ullambi' indo katuboam sule lako salako-lakona.
39 Quem se apegar à própria vida a perderá; mas quem abrir mão de sua vida por minha causa a encontrará.
40 Menna-menna untahimakoa', sihhapam siam tia Kao ma'kale natahima. Anna menna-menna untahimaä', sihhapam siam tia duka' indo To ussuaä' ma'kale natahima.
40 “Quem recebe vocês recebe a mim, e quem me recebe também recebe aquele que me enviou.
41 Menna-menna untahima manappa mesa nabi aka naissam naua mesa pelombum pudu'na Puang Allataala, tau ia too la untahima mana'na yabo mai Debata sipadaam mana'na mesa nabi. Anna menna-menna untahima manappa mesa to meada' aka naissam naua to si meada', tau ia too la untahima duka' mana'na sipadaam mana'na mesa to meada'.
41 Quem acolhe um profeta como alguém que fala da parte de Deus recebe a mesma recompensa que um profeta. E quem acolhe um justo por causa de sua justiça recebe uma recompensa igual à dele.
42 Anna menna-menna umbeem pentuhu'ku to handam matuna moi podo uwai händäm aka naissam naua pentuhu'na Puang Yesus, mannassa anna tau ia too la untahima sahona.”
42 Se alguém der um copo de água fria que seja ao menor de meus seguidores, certamente não perderá sua recompensa”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.