Mateus 10
Suha' Maseho: Kadadiam anna Pa'dandiam Bakahu (PTU) vs NAA
1 Puhai ia too, untambaim indo sapulo dua passikolanna Puang Yesus anna nabeenni kakuasaam la uhhambai lao setam, umpabono' ingganna to masaki, anna umpapia pole dadinna to sala dadi.
1 Tendo Jesus chamado os seus doze discípulos, deu-lhes autoridade sobre espíritos imundos para os expulsar e para curar todo tipo de doenças e enfermidades.
2 — ausente —
2 Ora, os nomes dos doze apóstolos são estes: primeiro, Simão, chamado Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 — ausente —
3 Filipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu;
4 — ausente —
4 Simão, o Zelote, e Judas Iscariotes, que foi quem o traiu.
5 Inde sapulo dua suhona Puang Yesus sangngim nasämpä limanna anna napakahi'dii naua: “Tä'koa' la mala lu lako tondä'na taianna to Yahudi, anna tä' tookoa' duka' la lu lako bottona to Samaria,
5 Jesus enviou esses doze, dando-lhes as seguintes instruções:
6 sapo' la lu lakokoa' to Israel, indo to sihhapam domba bulim.
6 mas, de preferência, procurem as ovelhas perdidas da casa de Israel.
7 Sulekoa' too lako, iya muuammia': ‘Bambannam umpalako kapahentaanna Puang Allataala!’
7 Pelo caminho, preguem que está próximo o Reino dos Céus.
8 Pabono'koa' to masaki, patubokoa' sule to mate, sapuianni sakinna to dolengam, anna la uhhambaikoa' lao setam. Inde kakuasaam dibeem bäbäkoa'i, dadi la pahallukoa' duka' umpabono' bäbä to masaki.
8 Curem enfermos, ressuscitem mortos, purifiquem leprosos, expulsem demônios. Vocês receberam de graça; portanto, deem de graça.
9 Mane deenni, tä'koa' la mala umbaba doi' illaam pa'laoammu, susi doi' bulabam, doi' peha', battu haka doi' tembaga.
9 Não levem ouro, nem prata, nem cobre em seus cintos;
10 Angganna' poheba illaam kalemu la umpake. Tä'koa' la umbaba taa', tä' tookoa' la umbaba dua baju, sandala', anna tekkem. Aka ingganna to mengkähä abana sipäto' la diponnoiam kapahalluanna.
10 nem sacola para o caminho, nem duas túnicas, nem sandálias, nem bordão; porque o trabalhador é digno do seu alimento.
11 Maka' sulekoa' lako mesa kota battu haka tondä', iya la umpeäa' banua muongei indo la ahu'na untahima manappakoa', anna la tohho liukoa' eta sampe le'ba'koa' umpellei indo ongeam ia too.
11 — E, em qualquer cidade ou aldeia em que vocês entrarem, perguntem quem nelas é digno; e fiquem ali até saírem daquele lugar.
12 Anna maka' la mentamakoa' mesa banua, la muuaa': ‘Handandanni Debata untamba'koa'.’
12 Ao entrarem na casa, saúdem-na.
13 Maka' natahima manappakoa' indo to ma'banua, iya la natahima si'da too indo pa'tamba' umpelauanna'. Sapo' maka' tä'koa' natahima, iya pelauia' längäm Puang Allataala anna naäläi sule indo pa'tamba' umpelauanna' ingngena'.
13 Se a casa for digna, que a paz de vocês venha sobre ela; se, porém, não for digna, a paz voltará para vocês.
14 Anggam ia, maka' deem to ma'banua battu haka pa'tondä' tä' untahimakoa', battu haka tä' naaku umpehingngii tula'mua', iya la umpelleia' lao indo banua haka tondä' daka, anna la umpempassianna' sobä' dio bitti'mu, anna mala mendadi tanda diua ditumpu pala' ia indo tondä' ia too.
14 Se alguém não quiser recebê-los nem ouvir as palavras de vocês, ao saírem daquela casa ou daquela cidade, sacudam o pó dos pés.
15 Aka setongam-tonganna, maka' too ke lambi'um indo allo la naongei Puang Allataala umpopa'tadongkongam hupatau, la mabanda' puha ia tahungkunna issinna indo tondä' ia too anna la issinna kota Sodom anna Gomora.”
15 Em verdade lhes digo que haverá menos rigor para Sodoma e Gomorra, no Dia do Juízo, do que para aquela cidade.
16 Anna mane naua pole umpakahi'di suhona: “Pengkilalai manappaia', la sihhapangkoa' too domba kusua tama alla'-alla'na olo'-olo' to peande. La majaga liukoa' sihhapam langkasi anna la malunä' penabakoa' sihhapam dangam-dangam.
16 — Eis que eu os envio como ovelhas para o meio de lobos. Portanto, sejam prudentes como as serpentes e simples como as pombas.
17 La majaga polepokoa' too liu, aka la deem too tau ussakkakoa' anna nababakoa' lako olona to mahhotto' illaam peadasam, anna natembe'koa' illaam pa'sambajanganna.
17 Tenham cuidado com os homens, porque eles os entregarão aos tribunais e os açoitarão nas suas sinagogas.
18 Anna la dibabakoa' lako olona to ma'pahenta anna tomahaja aka untuhu'iä'. Iya wattu etam too la muongeia' mendadi sa'bingku dio olona anna lu lako hupatau to taungkaleso manappa Puang Allataala.
18 Por minha causa vocês serão levados à presença de governadores e de reis, para lhes servir de testemunho, a eles e aos gentios.
19 Sapo' maka' la dihotto'ungkoa', tä'koa' la umpakabeba penabammu la muua: ‘Aka amom isanga la diua mentimba'?’ Aka indo tula' la umpopentimba'a' taia tula' di kalemu bäbäa' sapo' la napasondoikoa' Puang Allataala.
19 E, quando entregarem vocês, não se preocupem quanto a como ou o que irão falar, porque, naquela hora, lhes será concedido o que vocês dirão.
20 Aka setonganna indo tula' la umpokada taia gatti kalemu bäbäa', sapo' la napalosaikoa' Penaba Masehona Ambemu yabo suhuga.
20 Afinal, não são vocês que estão falando, mas o Espírito do Pai de vocês é quem fala por meio de vocês.
21 Anna la kende' too tatta' asu lambi' to ma'solasubum la palla' penabanna umpopepatei solasubunna. Susi toi duka' ambe la umpallasam änä'na anna änä' la umbali tomatuanna sampe napatei.
21 — Um irmão entregará à morte outro irmão, e o pai entregará o filho. Haverá filhos que se levantarão contra os seus pais e os matarão.
22 Anna la nakabassi asangkoa' too tau aka ungkatappa'iä'. Sapo' iai too mentobe manda' anna mengnganti matoto' illaam kamatappasam lako kaleku sule lako ma'katampasanna, tau iam too la dipasalama'.
22 Todos odiarão vocês por causa do meu nome; aquele, porém, que ficar firme até o fim, esse será salvo.
23 Maka' too didahhakoa' dio mesa ongeam, iya la masimpangkoa' too muäläi kalemu anna le'ba'koa' lako ongeam senga'. Setongam-tonganna, tä'pi la ussambaa' ingganna ongeam illaam lembäna Israel, anna sulemä' sule to disangai Änä' Mentolino.
23 Quando, porém, perseguirem vocês numa cidade, fujam para outra. Porque em verdade lhes digo que não terão percorrido as cidades de Israel, até que venha o Filho do Homem.
24 Mesa passikola tä' tia la matande puha ia anna la tuangguhunna, susi siam duka' mesa sabua' tä' tia la matande puha ia anna la puäna.
24 — O discípulo não está acima do seu mestre, nem o servo está acima do seu senhor.
25 Handam malannam tia ke sipadaanni tuangguhunna indo mesa passikola, susi siam duka' indo sabua' anna puäna. Dadi Kao duka' to mampahe' anna si nasangaiä' ‘Beelzebul,’ battu diua tomahajanna setam, iya senga'unna' tiko to dipahe'.
25 Basta ao discípulo ser como o seu mestre, e ao servo ser como o seu senhor. Se chamaram o dono da casa de Belzebu, quanto mais os membros da sua casa!
26 Sapo' tä'a' la ungkahea' tau ia too. Aka ingganna aka-aka tisambona la dipakaleängam asam, anna ingganna aka-aka tibuninna, la dipatandaam.
26 — Portanto, não tenham medo deles. Pois não há nada encoberto que não venha a ser revelado, nem oculto que não venha a ser conhecido.
27 Aka inde kupa'tula'ikoa' temo kada ditambimpi, sapo' la pahallua' lao umpa'paissangam. Inde tentomai mato-mato kupa'bisi'ikoa', sapo' la pahallua' lao umpebangkoam lako ingganna hupatau.
27 O que lhes digo às escuras, repitam a plena luz; e o que é dito para vocês ao pé do ouvido, proclamem dos telhados.
28 Anna tä' la ungkahea'a' indo to anggam mala umpatei bätä punti, aka tä' ia deem kakuasaanna la umpatei bätä sungnga'. La mahea' lako hakoa' Ia Puang Allataala to kuasa umpakahio-hio sungnga' anna bätä punti illaam nahaka.
28 Não temam os que matam o corpo, mas não podem matar a alma; pelo contrário, temam aquele que pode fazer perecer no inferno tanto a alma como o corpo.
29 Taissanna' pada-pada taua dua dena' sai'di' allinna aka anggam mesa himi'. Moinna anna susi, sapo' tä' la mala mate bäbä, moi podo la mesam, ke tä'i napoelo' Ambemu yabo suhuga.
29 — Não se vendem dois pardais por uma moedinha? Entretanto, nenhum deles cairá no chão sem o consentimento do Pai de vocês.
30 Senga'unna' tiko, aka meanggaa' beluä'mu puha nahekem asam di tia.
30 E, quanto a vocês, até os cabelos da cabeça de vocês estão todos contados.
31 Dadi, iam too anna tä'ungkoa' la mahea', aka moi la pada umba budanna dena' tala sipadaannia' angga'mu.
31 Portanto, não temam! Vocês valem bem mais do que muitos pardais.
32 Menna-menna muakui kamatappasanna di Kao dio olona hupatau, tau iam too duka' la kuakui dio olona Ambeku yabo suhuga kuua: ‘Iam too inde pentuhu'ku.’
32 — Portanto, todo aquele que me confessar diante dos outros, também eu o confessarei diante de meu Pai, que está nos céus;
33 Sapo' menna-menna umbahoiä' dio olona hupatau, tau iam too duka' la kubahoi dio olona Ambeku yabo suhuga.”
33 mas aquele que me negar diante das pessoas, também eu o negarei diante de meu Pai, que está nos céus.
34 “Tä' la ussangaa' suleä' inde lino anna la umbabaä' kasiolaam. Aka suleä' inde lino tä' umbaba kasiolaam, sapo' suleä' umbaba kasipengkaam.
34 — Não pensem que eu vim trazer paz à terra; não vim trazer paz, mas espada.
35 — ausente —
35 Pois vim causar divisão entre o homem e o seu pai; entre a filha e a sua mãe e entre a nora e a sua sogra.
36 — ausente —
36 Assim, os inimigos de uma pessoa serão os da sua própria casa.
37 Menna-menna umpaaha puha ia ambena sola indona anna la Kao, tau ia too tä' ia la sihatam mendadi umma'ku. Susi siam duka' to umpaaha puha ia änä'na muane battu haka änä'na baine, anna la Kao.
37 — Quem ama o seu pai ou a sua mãe mais do que a mim não é digno de mim; quem ama o seu filho ou a sua filha mais do que a mim não é digno de mim;
38 Menna-menna tä' umpassam kaju sitambenna anna natuhu'ä', tau ia too tä' duka' la sihatam mendadi umma'ku.
38 e quem não toma a sua cruz e vem após mim não é digno de mim.
39 Menna-menna umpakalando puha ia katuboam di lino anna la Kao, tau ia too tä' ia la ullambi' katuboam sule lako salako-lakona. Sapo' menna-menna ahu' mate aka natuhu'ä', tau ia too la ullambi' indo katuboam sule lako salako-lakona.
39 Quem acha a sua vida a perderá; e quem perde a vida por minha causa, esse a achará.
40 Menna-menna untahimakoa', sihhapam siam tia Kao ma'kale natahima. Anna menna-menna untahimaä', sihhapam siam tia duka' indo To ussuaä' ma'kale natahima.
40 — Quem recebe vocês é a mim que recebe; e quem recebe a mim recebe aquele que me enviou.
41 Menna-menna untahima manappa mesa nabi aka naissam naua mesa pelombum pudu'na Puang Allataala, tau ia too la untahima mana'na yabo mai Debata sipadaam mana'na mesa nabi. Anna menna-menna untahima manappa mesa to meada' aka naissam naua to si meada', tau ia too la untahima duka' mana'na sipadaam mana'na mesa to meada'.
41 Quem recebe um profeta, no caráter de profeta, receberá a recompensa de profeta; quem recebe um justo, no caráter de justo, receberá a recompensa de justo.
42 Anna menna-menna umbeem pentuhu'ku to handam matuna moi podo uwai händäm aka naissam naua pentuhu'na Puang Yesus, mannassa anna tau ia too la untahima sahona.”
42 E quem der de beber, ainda que seja um copo de água fria, a um destes pequeninos, por ser este meu discípulo, em verdade lhes digo que de modo nenhum perderá a sua recompensa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.