Mateus 10

Suha' Maseho: Kadadiam anna Pa'dandiam Bakahu (PTU) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Puhai ia too, untambaim indo sapulo dua passikolanna Puang Yesus anna nabeenni kakuasaam la uhhambai lao setam, umpabono' ingganna to masaki, anna umpapia pole dadinna to sala dadi.
1 Chamando seus doze discípulos, deu-lhes autoridade para expulsar espíritos imundos e curar todas as doenças e enfermidades.
2 — ausente —
2 Estes são os nomes dos doze apóstolos: primeiro, Simão, chamado Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 — ausente —
3 Filipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu;
4 — ausente —
4 Simão, o zelote, e Judas Iscariotes, que o traiu.
5 Inde sapulo dua suhona Puang Yesus sangngim nasämpä limanna anna napakahi'dii naua: “Tä'koa' la mala lu lako tondä'na taianna to Yahudi, anna tä' tookoa' duka' la lu lako bottona to Samaria,
5 Jesus enviou estes doze com as seguintes instruções: "Não se dirijam aos gentios, nem entrem em cidade alguma dos samaritanos.
6 sapo' la lu lakokoa' to Israel, indo to sihhapam domba bulim.
6 Antes, dirijam-se às ovelhas perdidas de Israel.
7 Sulekoa' too lako, iya muuammia': ‘Bambannam umpalako kapahentaanna Puang Allataala!’
7 Por onde forem, preguem esta mensagem: ‘O Reino dos céus está próximo’.
8 Pabono'koa' to masaki, patubokoa' sule to mate, sapuianni sakinna to dolengam, anna la uhhambaikoa' lao setam. Inde kakuasaam dibeem bäbäkoa'i, dadi la pahallukoa' duka' umpabono' bäbä to masaki.
8 Curem os enfermos, ressuscitem os mortos, purifiquem os leprosos, expulsem os demônios. Vocês receberam de graça; dêem também de graça.
9 Mane deenni, tä'koa' la mala umbaba doi' illaam pa'laoammu, susi doi' bulabam, doi' peha', battu haka doi' tembaga.
9 Não levem nem ouro, nem prata, nem cobre em seus cintos;
10 Angganna' poheba illaam kalemu la umpake. Tä'koa' la umbaba taa', tä' tookoa' la umbaba dua baju, sandala', anna tekkem. Aka ingganna to mengkähä abana sipäto' la diponnoiam kapahalluanna.
10 não levem nenhum saco de viagem, nem túnica extra, nem sandálias, nem bordão; pois o trabalhador é digno do seu sustento.
11 Maka' sulekoa' lako mesa kota battu haka tondä', iya la umpeäa' banua muongei indo la ahu'na untahima manappakoa', anna la tohho liukoa' eta sampe le'ba'koa' umpellei indo ongeam ia too.
11 "Na cidade ou povoado em que entrarem, procurem alguém digno de recebê-los, e fiquem em sua casa até partirem.
12 Anna maka' la mentamakoa' mesa banua, la muuaa': ‘Handandanni Debata untamba'koa'.’
12 Ao entrarem na casa, saúdem-na.
13 Maka' natahima manappakoa' indo to ma'banua, iya la natahima si'da too indo pa'tamba' umpelauanna'. Sapo' maka' tä'koa' natahima, iya pelauia' längäm Puang Allataala anna naäläi sule indo pa'tamba' umpelauanna' ingngena'.
13 Se a casa for digna, que a paz de vocês repouse sobre ela; se não for, que a paz retorne para vocês.
14 Anggam ia, maka' deem to ma'banua battu haka pa'tondä' tä' untahimakoa', battu haka tä' naaku umpehingngii tula'mua', iya la umpelleia' lao indo banua haka tondä' daka, anna la umpempassianna' sobä' dio bitti'mu, anna mala mendadi tanda diua ditumpu pala' ia indo tondä' ia too.
14 Se alguém não os receber nem ouvir suas palavras, sacudam a poeira dos pés, quando saírem daquela casa ou cidade.
15 Aka setongam-tonganna, maka' too ke lambi'um indo allo la naongei Puang Allataala umpopa'tadongkongam hupatau, la mabanda' puha ia tahungkunna issinna indo tondä' ia too anna la issinna kota Sodom anna Gomora.”
15 Eu lhes digo a verdade: No dia do juízo haverá menor rigor para Sodoma e Gomorra do que para aquela cidade.
16 Anna mane naua pole umpakahi'di suhona: “Pengkilalai manappaia', la sihhapangkoa' too domba kusua tama alla'-alla'na olo'-olo' to peande. La majaga liukoa' sihhapam langkasi anna la malunä' penabakoa' sihhapam dangam-dangam.
16 Eu os estou enviando como ovelhas entre lobos. Portanto, sejam prudentes como as serpentes e simples como as pombas.
17 La majaga polepokoa' too liu, aka la deem too tau ussakkakoa' anna nababakoa' lako olona to mahhotto' illaam peadasam, anna natembe'koa' illaam pa'sambajanganna.
17 "Tenham cuidado, pois os homens os entregarão aos tribunais e os açoitarão nas sinagogas deles.
18 Anna la dibabakoa' lako olona to ma'pahenta anna tomahaja aka untuhu'iä'. Iya wattu etam too la muongeia' mendadi sa'bingku dio olona anna lu lako hupatau to taungkaleso manappa Puang Allataala.
18 Por minha causa vocês serão levados à presença de governadores e reis como testemunhas a eles e aos gentios.
19 Sapo' maka' la dihotto'ungkoa', tä'koa' la umpakabeba penabammu la muua: ‘Aka amom isanga la diua mentimba'?’ Aka indo tula' la umpopentimba'a' taia tula' di kalemu bäbäa' sapo' la napasondoikoa' Puang Allataala.
19 Mas quando os prenderem, não se preocupem quanto ao que dizer, ou como dizer. Naquela hora lhes será dado o que dizer,
20 Aka setonganna indo tula' la umpokada taia gatti kalemu bäbäa', sapo' la napalosaikoa' Penaba Masehona Ambemu yabo suhuga.
20 pois não serão vocês que estarão falando, mas o Espírito do Pai de vocês falará por intermédio de vocês.
21 Anna la kende' too tatta' asu lambi' to ma'solasubum la palla' penabanna umpopepatei solasubunna. Susi toi duka' ambe la umpallasam änä'na anna änä' la umbali tomatuanna sampe napatei.
21 "O irmão entregará à morte o seu irmão, e o pai o seu filho; filhos se rebelarão contra seus pais e os matarão.
22 Anna la nakabassi asangkoa' too tau aka ungkatappa'iä'. Sapo' iai too mentobe manda' anna mengnganti matoto' illaam kamatappasam lako kaleku sule lako ma'katampasanna, tau iam too la dipasalama'.
22 Todos odiarão vocês por minha causa, mas aquele que perseverar até o fim será salvo.
23 Maka' too didahhakoa' dio mesa ongeam, iya la masimpangkoa' too muäläi kalemu anna le'ba'koa' lako ongeam senga'. Setongam-tonganna, tä'pi la ussambaa' ingganna ongeam illaam lembäna Israel, anna sulemä' sule to disangai Änä' Mentolino.
23 Quando forem perseguidos num lugar, fujam para outro. Eu lhes garanto que vocês não terão percorrido todas as cidades de Israel antes que venha o Filho do homem.
24 Mesa passikola tä' tia la matande puha ia anna la tuangguhunna, susi siam duka' mesa sabua' tä' tia la matande puha ia anna la puäna.
24 "O discípulo não está acima do seu mestre, nem o servo acima do seu senhor.
25 Handam malannam tia ke sipadaanni tuangguhunna indo mesa passikola, susi siam duka' indo sabua' anna puäna. Dadi Kao duka' to mampahe' anna si nasangaiä' ‘Beelzebul,’ battu diua tomahajanna setam, iya senga'unna' tiko to dipahe'.
25 Basta ao discípulo ser como o seu mestre, e ao servo, como o seu senhor. Se o dono da casa foi chamado Belzebu, quanto mais os membros da sua família!
26 Sapo' tä'a' la ungkahea' tau ia too. Aka ingganna aka-aka tisambona la dipakaleängam asam, anna ingganna aka-aka tibuninna, la dipatandaam.
26 "Portanto, não tenham medo deles. Não há nada escondido que não venha a ser revelado, nem oculto que não venha a se tornar conhecido.
27 Aka inde kupa'tula'ikoa' temo kada ditambimpi, sapo' la pahallua' lao umpa'paissangam. Inde tentomai mato-mato kupa'bisi'ikoa', sapo' la pahallua' lao umpebangkoam lako ingganna hupatau.
27 O que eu lhes digo na escuridão, falem à luz do dia; o que é sussurrado em seus ouvidos, proclamem dos telhados.
28 Anna tä' la ungkahea'a' indo to anggam mala umpatei bätä punti, aka tä' ia deem kakuasaanna la umpatei bätä sungnga'. La mahea' lako hakoa' Ia Puang Allataala to kuasa umpakahio-hio sungnga' anna bätä punti illaam nahaka.
28 Não tenham medo dos que matam o corpo, mas não podem matar a alma. Antes, tenham medo daquele que pode destruir tanto a alma como o corpo no inferno.
29 Taissanna' pada-pada taua dua dena' sai'di' allinna aka anggam mesa himi'. Moinna anna susi, sapo' tä' la mala mate bäbä, moi podo la mesam, ke tä'i napoelo' Ambemu yabo suhuga.
29 Não se vendem dois pardais por uma moedinha? Contudo, nenhum deles cai no chão sem o consentimento do Pai de vocês.
30 Senga'unna' tiko, aka meanggaa' beluä'mu puha nahekem asam di tia.
30 Até os cabelos da cabeça de vocês estão todos contados.
31 Dadi, iam too anna tä'ungkoa' la mahea', aka moi la pada umba budanna dena' tala sipadaannia' angga'mu.
31 Portanto, não tenham medo; vocês valem mais do que muitos pardais!
32 Menna-menna muakui kamatappasanna di Kao dio olona hupatau, tau iam too duka' la kuakui dio olona Ambeku yabo suhuga kuua: ‘Iam too inde pentuhu'ku.’
32 "Quem, pois, me confessar diante dos homens, eu também o confessarei diante do meu Pai que está nos céus.
33 Sapo' menna-menna umbahoiä' dio olona hupatau, tau iam too duka' la kubahoi dio olona Ambeku yabo suhuga.”
33 Mas aquele que me negar diante dos homens, eu também o negarei diante do meu Pai que está nos céus.
34 “Tä' la ussangaa' suleä' inde lino anna la umbabaä' kasiolaam. Aka suleä' inde lino tä' umbaba kasiolaam, sapo' suleä' umbaba kasipengkaam.
34 "Não pensem que vim trazer paz à terra; não vim trazer paz, mas espada.
35 — ausente —
35 Pois vim para fazer que ‘o homem fique contra seu pai, a filha contra sua mãe, a nora contra sua sogra;
36 — ausente —
36 os inimigos do homem serão os da sua própria família’.
37 Menna-menna umpaaha puha ia ambena sola indona anna la Kao, tau ia too tä' ia la sihatam mendadi umma'ku. Susi siam duka' to umpaaha puha ia änä'na muane battu haka änä'na baine, anna la Kao.
37 "Quem ama seu pai ou sua mãe mais do que a mim não é digno de mim; quem ama seu filho ou sua filha mais do que a mim não é digno de mim;
38 Menna-menna tä' umpassam kaju sitambenna anna natuhu'ä', tau ia too tä' duka' la sihatam mendadi umma'ku.
38 e quem não toma a sua cruz e não me segue, não é digno de mim.
39 Menna-menna umpakalando puha ia katuboam di lino anna la Kao, tau ia too tä' ia la ullambi' katuboam sule lako salako-lakona. Sapo' menna-menna ahu' mate aka natuhu'ä', tau ia too la ullambi' indo katuboam sule lako salako-lakona.
39 Quem acha a sua vida a perderá, e quem perde a sua vida por minha causa a encontrará.
40 Menna-menna untahimakoa', sihhapam siam tia Kao ma'kale natahima. Anna menna-menna untahimaä', sihhapam siam tia duka' indo To ussuaä' ma'kale natahima.
40 "Quem recebe vocês, recebe a mim; e quem me recebe, recebe aquele que me enviou.
41 Menna-menna untahima manappa mesa nabi aka naissam naua mesa pelombum pudu'na Puang Allataala, tau ia too la untahima mana'na yabo mai Debata sipadaam mana'na mesa nabi. Anna menna-menna untahima manappa mesa to meada' aka naissam naua to si meada', tau ia too la untahima duka' mana'na sipadaam mana'na mesa to meada'.
41 Quem recebe um profeta, porque ele é profeta, receberá a recompensa de profeta, e quem recebe um justo, porque ele é justo, receberá a recompensa de justo.
42 Anna menna-menna umbeem pentuhu'ku to handam matuna moi podo uwai händäm aka naissam naua pentuhu'na Puang Yesus, mannassa anna tau ia too la untahima sahona.”
42 E se alguém der mesmo que seja apenas um copo de água fria a um destes pequeninos, porque ele é meu discípulo, eu lhes asseguro que não perderá a sua recompensa".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.