Lucas 3
Suha' Maseho: Kadadiam anna Pa'dandiam Bakahu (PTU) vs VC
1 Illaam taum kasapulo limanna ma'pahenta tomahaja Tiberius, eta too Pontius Pilatus mendadi gubernur dio Yudea, anna Herodes muanda'i kapahentaam dio Galilea, anna Filipus solasubunna Herodes muanda'i kapahentaam dio Iturea anna dio Trakhonitis, anna Lisanias muanda'i kapahentaam dio Abilene.
1 No ano décimo quinto do reinado do imperador Tibério, sendo Pôncio Pilatos governador da Judéia, Herodes tetrarca da Galiléia, seu irmão Filipe tetrarca da Ituréia e da província de Traconites, e Lisânias tetrarca da Abilina,
2 Anna to mendadi sando too' wattu eta too isanga Hanas anna Kayafas. Iya taum etam too anna ma'kadai Puang Allataala lako Yohanes änä'na Zakharia dio pohiallasam.
2 sendo sumos sacerdotes Anás e Caifás, veio a palavra do Senhor no deserto a João, filho de Zacarias.
3 Nasuhum le'ba' Yohanes lako ingganna ongeam dio lembäna Salu Yordan umpalanda' kadanna Puang Allataala naua: “Tihokongannia' ingganna kasalaammu ammu behoia' kalemu ditedo' anna mala naampunniangkoa' dosamu Puang Allataala.”
3 Ele percorria toda a região do Jordão, pregando o batismo de arrependimento para remissão dos pecados,
4 Umba susi puha napayolo lambam nabi Yesaya illaam suha'na naua:
4 como está escrito no livro das palavras do profeta Isaías {40,3ss.}: Uma voz clama no deserto: Preparai o caminho do Senhor, endireitai as suas veredas.
5 Mellembäna la ditambunni,
5 Todo vale será aterrado, e todo monte e outeiro serão arrasados; tornar-se-á direito o que estiver torto, e os caminhos escabrosos serão aplainados.
6 Anna ingganna hupatau illaam inde lino la muita kasalamasam buttu yabo mai Puang Allataala.’”
6 Todo homem verá a salvação de Deus.
7 Ma'kada Yohanes lako tau buda indo to sule la ditedo' naua: “O inggammua' to si mambaba bulim, pessubunna to kadake gau'! Ussanga haka' iko la malakoa' lappa' dio mai aha' kasallena Puang Allataala?
7 Dizia, pois, ao povo que vinha para ser batizado por ele: Raça de víboras! Quem vos ensinou a fugir da ira iminente?
8 Pa'baju polekoa' anna pa'dodo pole anna tandaanni diua ussosso si'dangkoa' gau'mu anna untingko' basabammu. Daa muuaia': ‘Tä'kam la napassala Puang Allataala aka peampoannakam Abraham.’ Aka kutulasangkoa', inde mai batu la mala duka' napadadi Puang Allataala peampoanna Abraham!
8 Fazei, pois, uma conversão realmente frutuosa e não comeceis a dizer: Temos Abraão por pai. Pois vos digo: Deus tem poder para destas pedras suscitar filhos a Abraão.
9 Tentomai la dipembattaammi wase di ada'na Puang Allataala dilemposam ingganna kaju tää'na kembua manappa anna ditibei tama api.”
9 O machado já está posto à raiz das árvores. E toda árvore que não der fruto bom será cortada e lançada ao fogo.
10 Iya mekutanam tau buda lako Yohanes naua: “Maka' susi, iya aka pahallu la kipogau'?”
10 Perguntava-lhe a multidão: Que devemos fazer?
11 Natimba'im naua: “Menna-menna muampuam dua baju, la naala mesa anna nabeenni lako to tä' deem bajunna. Anna menna-menna muampuam kinande la napateem siam duka'.”
11 Ele respondia: Quem tem duas túnicas dê uma ao que não tem; e quem tem o que comer, faça o mesmo.
12 Deem duka' sule sanaka-naka tuam passima maelo' la ditedo', iya mekutanam duka' naua: “O tuangguhu, aka kami' la pahallu kipogau'?”
12 Também publicanos vieram para ser batizados, e perguntaram-lhe: Mestre, que devemos fazer?
13 Natimba'im Yohanes naua: “Daa umpala'bii umpelau anna indo puha diuaangko.”
13 Ele lhes respondeu: Não exijais mais do que vos foi ordenado.
14 Iya mekutanam duka' sanaka-naka sohodadu naua: “Anna kami', aka kami' la kipogau'?”
14 Do mesmo modo, os soldados lhe perguntavam: E nós, que devemos fazer? Respondeu-lhes: Não pratiqueis violência nem defraudeis a ninguém, e contentai-vos com o vosso soldo.
15 Iya sangngim mekutanam illaam penabanna indo tau buda naua: “Iangka tia umbai' indo To dilanti' la mepasalama' masäem diampai?”
15 Ora, como o povo estivesse na expectativa, e como todos perguntassem em seus corações se talvez João fosse o Cristo,
16 Iam too anna nauam Yohanes lako indo tau buda: “Kao-kao uwai kupake untedo'koa'. Sapo' dako'i too sulem To kuasa puha Ia anna la kao. Aka moi la kubukkaiam pekapu' sapatunna tala sihatannä'. Ia-Ia Penaba Maseho anna api la napake natedosangkoa'.
16 ele tomou a palavra, dizendo a todos: Eu vos batizo na água, mas eis que vem outro mais poderoso do que eu, a quem não sou digno de lhe desatar a correia das sandálias; ele vos batizará no Espírito Santo e no fogo.
17 Sihhapam to ma'tappi tokam dio limanna petappi la nase'laam banne maläpu' anna läkko'na. Ingganna banne maläpu' la dianna manappa tama loko, anna läkko'na la ditibe ia tama api tapi'de-pi'de.”
17 Ele tem a pá na mão e limpará a sua eira, e recolherá o trigo ao seu celeiro, mas queimará as palhas num fogo inextinguível.
18 Anna budapi kada penännä' senga' natula' Yohanes wattunna anna umpa'pakahebaanni indo Kaheba Katilallasam.
18 É assim que ele anunciava ao povo a boa nova, e dirigia-lhe ainda muitas outras exortações.
19 Sapo' indo ia Herodes to muanda'i kakuasaam dio Galilea nakeaha'i ia Yohanes aka umpobaine Herodias, bainena solasubunna, anna dionapi kakadakeam senga' napogau'.
19 Mas Herodes, o tetrarca, repreendido por ele por causa de Herodíades, mulher de seu irmão, e por causa de todos os crimes que praticara,
20 Sapo' uhhängänni mandi kakadakeanna aka umpatama tahungkum Yohanes.
20 acrescentou a todos eles também este: encerrou João no cárcere.
21 Tappana puha natedo' Yohanes indo ingganna tau buda, iya untedo'um duka' Puang Yesus. Puhai natedo', iya ma'sambajammi Puang Yesus. Iya tappa tibukka siaham langi'
21 Quando todo o povo ia sendo batizado, também Jesus o foi. E estando ele a orar, o céu se abriu
22 anna tuhunni Penaba Maseho anggasanna dangam-dangam uhhampoi. Anna dihingngi siaham kamaha buttu yabo mai suhuga naua: “Ikom too inde änä' pa'pakamajangku to umpomasannam penabangku.”
22 e o Espírito Santo desceu sobre ele em forma corpórea, como uma pomba; e veio do céu uma voz: Tu és o meu Filho bem-amado; em ti ponho minha afeição.
23 Kiha-kiha tallu pulom taunna dadinna Puang Yesus anna umpahandu'i pengkähänganna. Anna situhu' passangainna tau, Puang Yesus änä'na Yusuf.
23 Quando Jesus começou o seu ministério, tinha cerca de trinta anos, e era tido por filho de José, filho de Heli, filho de Matat,
24 Eli änä'na Matat,
24 filho de Levi, filho de Melqui, filho de Jané, filho de José,
25 Yusuf änä'na Matica, Matica änä'na Amos,
25 filho de Matatias, filho de Amós, filho de Naum, filho de Hesli, filho de Nagé,
26 Nagai änä'na Maat,
26 filho de Maat, filho de Matatias, filho de Semei, filho de José, filho de Judá,
27 Yoda änä'na Yohanan, Yohanan änä'na Resa,
27 filho de Joanã, filho de Resa, filho de Zorobabel, filho de Salatiel, filho de Neri,
28 Neri änä'na Malkhi,
28 filho de Melqui, filho de Adi, filho de Cosã, filho de Elmadão, filho de Her,
29 Er änä'na Yesua, Yesua änä'na Eliezer,
29 filho de Jesus, filho de Eliezer, filho de Jorim, filho de Matat, filho de Levi,
30 Lewi änä'na Simeon,
30 filho de Simeão, filho de Judá, filho de José, filho de Jonão, filho de Eliacim,
31 Elyakim änä'na Melea, Melea änä'na Mina,
31 filho de Meléia, filho de Mena, filho de Matata, filho de Natã, filho de Davi,
32 Daud änä'na Isai,
32 filho de Jessé, filho de Obed, filho de Booz, filho de Salmon, filho de Naason,
33 Nahason änä'na Aminadab, Aminadab änä'na Admin,
33 filho de Aminadab, filho de Arão, filho de Esron, filho de Farés, filho de Judá,
34 Yehuda änä'na Yakub, Yakub änä'na Ishak,
34 filho de Jacó, filho de Isaac, filho de Abraão, filho de Taré, filho de Nacor,
35 Nahor änä'na Serug,
35 filho de Sarug, filho de Ragau, filho de Faleg, filho de Eber, filho de Salé,
36 Salmon änä'na Kenan, Kenan änä'na Arpakhsad,
36 filho de Cainã, filho de Arfaxad, filho de Sem, filho de Noé, filho de Lamec,
37 Lamekh änä'na Metusalah,
37 filho de Matusalém, filho de Henoc, filho de Jared, filho de Malaleel, filho de Cainã,
38 Kenan änä'na Enos, Enos änä'na Set, Set änä'na Adam, Adam änä'na Puang Allataala.
38 filho de Henós, filho de Set, filho de Adão, filho de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.