João 15

Suha' Maseho: Kadadiam anna Pa'dandiam Bakahu (PTU) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Anna mane umpatahhu' tula'na Puang Yesus naua: “Kaom too bätäna anggur tongam anna Ambeku to ungkähäi.
1 Eu sou a videira verdadeira, e meu Pai é o agricultor. Todo ramo que não der fruto em mim, ele o cortará;
2 Ingganna täkeku tää'na kembua naäläi lao, anna ingganna kembuanna napetähe'i nasuhum tuttuam buda buana.
2 e podará todo o que der fruto, para que produza mais fruto.
3 Mapattimmokoa' kahana indo pepa'guhuam puhakoa' kubeem.
3 Vós já estais puros pela palavra que vos tenho anunciado.
4 La tontä liukoa' tohho illaam kaleku anna Kao duka' la tohho liu illaam kalemua'. Aka tä' tia deem mesa täke la mala kembua ke säppe'i lao. Anggam mala kembua ke mendekke' liui lako bätäna. La susingkoa' too duka', anggam malakoa' kembua ke tohho liukoa' illaam kaleku.
4 Permanecei em mim e eu permanecerei em vós. O ramo não pode dar fruto por si mesmo, se não permanecer na videira. Assim também vós: não podeis tampouco dar fruto, se não permanecerdes em mim.
5 Kaom too bätäna anggur anna ikoa' täkena. Menna-menna tontä liu tohho illaam kaleku, anna Kao duka' tohho illaam kalena, la tahha' buana. Sapo' maka' tä'koa' tohho illaam kaleku, iya tä' deem aka-aka la mala umpogau'.
5 Eu sou a videira; vós, os ramos. Quem permanecer em mim e eu nele, esse dá muito fruto; porque sem mim nada podeis fazer.
6 Menna-menna tä' tohho illaam kaleku, sihhapam ia täke disäppe'i lao la mabangi. Mabangii too, dihempummi anna ditibei tama api ditunu.
6 Se alguém não permanecer em mim será lançado fora, como o ramo. Ele secará e hão de ajuntá-lo e lançá-lo ao fogo, e queimar-se-á.
7 Maka' tontä liukoa' tohho illaam kaleku, anna tula'ku tohho liua' illaam kalemu, iya pelauia' längäm Puang Allataala indo umpahalluam anna la naponnoi pelauammu.
7 Se permanecerdes em mim, e as minhas palavras permanecerem em vós, pedireis tudo o que quiserdes e vos será feito.
8 Maka' budaa' buamu, iya la tandaammi too kamatandeanna Ambeku, anna tandaam toi diua abana passikolangku si'dakoa'.
8 Nisto é glorificado meu Pai, para que deis muito fruto e vos torneis meus discípulos.
9 Umba susi nakamaseiä' Ambeku, susimä' too duka' kukamaseikoa'. Tohho liukoa' illaam kaleku anna mala tontä liua' ussi'dim pa'kamaseku.
9 Como o Pai me ama, assim também eu vos amo. Perseverai no meu amor.
10 Umba susi tontä kusi'dim pa'kamasena Ambeku aka kupalako ingganna pahentana, susingkoa' too duka' la tontä liukoa' ussi'dim pa'kamaseku ke tontä liukoa' umpalako pahentaku.
10 Se guardardes os meus mandamentos, sereis constantes no meu amor, como também eu guardei os mandamentos de meu Pai e persisto no seu amor.
11 Kupaissanni asangkoa' ingganna ia too anna mala katilallasangku tohho illaam penabammua', nasuhum katilallasammua' la sundum anna sule lako.
11 Disse-vos essas coisas para que a minha alegria esteja em vós, e a vossa alegria seja completa.
12 Indem ia pahentaku: La sikamasekoa' mesa sola mesa umba susi kukamaseikoa'.
12 Este é o meu mandamento: amai-vos uns aos outros, como eu vos amo.
13 Iai too handam ungkamasei solana, iam too umpebeem kalena dipatei anna mala tubo ia solana.
13 Ninguém tem maior amor do que aquele que dá a sua vida por seus amigos.
14 Ikonna' too solaku ke umpalako ingganna pahentaku.
14 Vós sois meus amigos, se fazeis o que vos mando.
15 Tä'ungkoa' kusangai sabua', aka mesa sabua' tä' ia muissam pattujunna puäna. Sapo' kusa'bu'ungkoa' solaku, aka ingganna kuhingnginna lako Ambeku puhangkoa' kupaissanni asam.
15 Já não vos chamo servos, porque o servo não sabe o que faz seu senhor. Mas chamei-vos amigos, pois vos dei a conhecer tudo quanto ouvi de meu Pai.
16 Taikoa' umpileiä', sapo' Kao umpileikoa'. Kusuakoa' lao anna malakoa' kembua buda. Anna bua ia too la da'da' liu. Maka' umpateenna', iya iai too umpelaua' längäm Ambeku umpolalam sangangku, tä' mala tala nabeengkoa'.
16 Não fostes vós que me escolhestes, mas eu vos escolhi e vos constituí para que vades e produzais fruto, e o vosso fruto permaneça. Eu assim vos constituí, a fim de que tudo quanto pedirdes ao Pai em meu nome, ele vos conceda.
17 Indem ia pahentaku: La sikamasekoa' mesa sola mesa.”
17 O que vos mando é que vos ameis uns aos outros.
18 “Maka' too nakabassikoa' lino, la ungkilalaia' indo tula'ku kuua: ‘Yolo puhaä' Kao nakabassi anna ikoa'.’
18 Se o mundo vos odeia, sabei que me odiou a mim antes que a vós.
19 Maka' hapanna la mesa penabakoa' to tamatappa' inde lino, iya abana la napohäekoa' aka solanakoa'. Sapo' puhangkoa' kupilei anna kupasähä' illaam mai alla'-alla'na, nasuhum taiangkoa' solana. Iam too anna nakabassingkoa'.
19 Se fôsseis do mundo, o mundo vos amaria como sendo seus. Como, porém, não sois do mundo, mas do mundo vos escolhi, por isso o mundo vos odeia.
20 Pengkilalaia' indo puha kupokadaangkoa': Mesa sabua' tä' tia matande puha ia anna la puäna. Maka' too nadahhaä', iya la nadahhakoa' too duka'. Maka' too natuhu'i pepa'guhuangku, iya la natuhu'ia' too duka' pepa'guhuammu.
20 Lembrai-vos da palavra que vos disse: O servo não é maior do que o seu senhor. Se me perseguiram, também vos hão de perseguir. Se guardaram a minha palavra, hão de guardar também a vossa.
21 Ingganna ia too la napogausangkoa' aka untuhu'iä'. Aka tä' muissam Puang Allataala to ussuaä'.
21 Mas vos farão tudo isso por causa do meu nome, porque não conhecem aquele que me enviou.
22 Maka' hapanna tä' la suleä' anna tä'pi kutulasam asam, iya tää'i la napokasalaam. Sapo' temo tä'um pole' deem lalanna la ummaloloam kalena diona kasalaanna.
22 Se eu não viesse e não lhes tivesse falado, não teriam pecado; mas agora não há desculpa para o seu pecado.
23 Menna-menna ungkabassiä', ungkabassi duka' Ambeku.
23 Aquele que me odeia, odeia também a meu Pai.
24 Indo kela tä'pi deem kupogau' illaam alla'-alla'nai tanda memängä-mängä indo tää'napi deem napogau' tau senga', iya tää'i la napokasalaam. Sapo' moinna anna deemmi naita ingganna indo puha kupogau', iya nakabassi liu siangkam sola Ambeku.
24 Se eu não tivesse feito entre eles obras, como nenhum outro fez, não teriam pecado; mas agora as viram e odiaram a mim e a meu Pai.
25 Sapo' abana inna la susi anna mala sule lako indo puha tisuha' illaam Suha' Pahenta naua: ‘Nakabassiä' moi anna tä'i deem lalanna.’
25 Mas foi para que se cumpra a palavra que está escrita na sua lei: Odiaram-me sem motivo {Sl 34,19; 68,5}.
26 La kusuaangkoa' sule To la umpamoloikoa' buttu yabo mai Ambeku. Indo kuuaam To la umpamoloikoa', ia siam Penaba Maseho to umpa'paissangam kamaloloam. Sulei too, iya napaissanningkoa' diona Kaleku.
26 Quando vier o Paráclito, que vos enviarei da parte do Pai, o Espírito da Verdade, que procede do Pai, ele dará testemunho de mim.
27 Anna ikonna' too duka' pahallu la umpa'paissangam diona Kaleku, aka pahandu'napi anna sola liungkia'.”
27 Também vós dareis testemunho, porque estais comigo desde o princípio

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.