João 15

Suha' Maseho: Kadadiam anna Pa'dandiam Bakahu (PTU) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Anna mane umpatahhu' tula'na Puang Yesus naua: “Kaom too bätäna anggur tongam anna Ambeku to ungkähäi.
1 “Eu sou a videira verdadeira, e meu Pai é o lavrador.
2 Ingganna täkeku tää'na kembua naäläi lao, anna ingganna kembuanna napetähe'i nasuhum tuttuam buda buana.
2 Todo ramo que, estando em mim, não dá fruto, ele corta. Todo ramo que dá fruto, ele poda, para que produza ainda mais.
3 Mapattimmokoa' kahana indo pepa'guhuam puhakoa' kubeem.
3 Vocês já foram limpos pela mensagem que eu lhes dei.
4 La tontä liukoa' tohho illaam kaleku anna Kao duka' la tohho liu illaam kalemua'. Aka tä' tia deem mesa täke la mala kembua ke säppe'i lao. Anggam mala kembua ke mendekke' liui lako bätäna. La susingkoa' too duka', anggam malakoa' kembua ke tohho liukoa' illaam kaleku.
4 Permaneçam em mim, e eu permanecerei em vocês. Pois, assim como um ramo não pode produzir fruto se não estiver na videira, vocês também não poderão produzir frutos a menos que permaneçam em mim.
5 Kaom too bätäna anggur anna ikoa' täkena. Menna-menna tontä liu tohho illaam kaleku, anna Kao duka' tohho illaam kalena, la tahha' buana. Sapo' maka' tä'koa' tohho illaam kaleku, iya tä' deem aka-aka la mala umpogau'.
5 “Sim, eu sou a videira; vocês são os ramos. Quem permanece em mim, e eu nele, produz muito fruto. Pois, sem mim, vocês não podem fazer coisa alguma.
6 Menna-menna tä' tohho illaam kaleku, sihhapam ia täke disäppe'i lao la mabangi. Mabangii too, dihempummi anna ditibei tama api ditunu.
6 Quem não permanece em mim é jogado fora, como um ramo imprestável, e seca. Esses ramos são ajuntados num monte para serem queimados.
7 Maka' tontä liukoa' tohho illaam kaleku, anna tula'ku tohho liua' illaam kalemu, iya pelauia' längäm Puang Allataala indo umpahalluam anna la naponnoi pelauammu.
7 Mas, se vocês permanecerem em mim e minhas palavras permanecerem em vocês, pedirão o que quiserem, e isso lhes será concedido!
8 Maka' budaa' buamu, iya la tandaammi too kamatandeanna Ambeku, anna tandaam toi diua abana passikolangku si'dakoa'.
8 Quando vocês produzem muitos frutos, trazem grande glória a meu Pai e demonstram que são meus discípulos de verdade.
9 Umba susi nakamaseiä' Ambeku, susimä' too duka' kukamaseikoa'. Tohho liukoa' illaam kaleku anna mala tontä liua' ussi'dim pa'kamaseku.
9 “Eu os amei como o Pai me amou. Permaneçam no meu amor.
10 Umba susi tontä kusi'dim pa'kamasena Ambeku aka kupalako ingganna pahentana, susingkoa' too duka' la tontä liukoa' ussi'dim pa'kamaseku ke tontä liukoa' umpalako pahentaku.
10 Quando vocês obedecem a meus mandamentos, permanecem no meu amor, assim como eu obedeço aos mandamentos de meu Pai e permaneço no amor dele.
11 Kupaissanni asangkoa' ingganna ia too anna mala katilallasangku tohho illaam penabammua', nasuhum katilallasammua' la sundum anna sule lako.
11 Eu lhes disse estas coisas para que fiquem repletos da minha alegria. Sim, sua alegria transbordará!
12 Indem ia pahentaku: La sikamasekoa' mesa sola mesa umba susi kukamaseikoa'.
12 Este é meu mandamento: Amem uns aos outros como eu amo vocês.
13 Iai too handam ungkamasei solana, iam too umpebeem kalena dipatei anna mala tubo ia solana.
13 Não existe amor maior do que dar a vida por seus amigos.
14 Ikonna' too solaku ke umpalako ingganna pahentaku.
14 Vocês serão meus amigos se fizerem o que eu ordeno.
15 Tä'ungkoa' kusangai sabua', aka mesa sabua' tä' ia muissam pattujunna puäna. Sapo' kusa'bu'ungkoa' solaku, aka ingganna kuhingnginna lako Ambeku puhangkoa' kupaissanni asam.
15 Já não os chamo de escravos, pois o senhor não faz confidências a seus escravos. Agora vocês são meus amigos, pois eu lhes disse tudo que o Pai me disse.
16 Taikoa' umpileiä', sapo' Kao umpileikoa'. Kusuakoa' lao anna malakoa' kembua buda. Anna bua ia too la da'da' liu. Maka' umpateenna', iya iai too umpelaua' längäm Ambeku umpolalam sangangku, tä' mala tala nabeengkoa'.
16 Vocês não me escolheram; eu os escolhi. Eu os chamei para irem e produzirem frutos duradouros, para que o Pai lhes dê tudo que pedirem em meu nome.
17 Indem ia pahentaku: La sikamasekoa' mesa sola mesa.”
17 Este é meu mandamento: Amem uns aos outros.”
18 “Maka' too nakabassikoa' lino, la ungkilalaia' indo tula'ku kuua: ‘Yolo puhaä' Kao nakabassi anna ikoa'.’
18 “Se o mundo os odeia, lembrem-se de que primeiro odiou a mim.
19 Maka' hapanna la mesa penabakoa' to tamatappa' inde lino, iya abana la napohäekoa' aka solanakoa'. Sapo' puhangkoa' kupilei anna kupasähä' illaam mai alla'-alla'na, nasuhum taiangkoa' solana. Iam too anna nakabassingkoa'.
19 O mundo os amaria se pertencessem a ele, mas vocês já não fazem parte do mundo. Eu os escolhi para que não mais pertençam ao mundo, e por isso o mundo os odeia.
20 Pengkilalaia' indo puha kupokadaangkoa': Mesa sabua' tä' tia matande puha ia anna la puäna. Maka' too nadahhaä', iya la nadahhakoa' too duka'. Maka' too natuhu'i pepa'guhuangku, iya la natuhu'ia' too duka' pepa'guhuammu.
20 Vocês se lembram do que eu lhes disse: ‘O escravo não é maior que o seu senhor’? Uma vez que eles me perseguiram, também os perseguirão. E, se obedeceram à minha palavra, também obedecerão à sua.
21 Ingganna ia too la napogausangkoa' aka untuhu'iä'. Aka tä' muissam Puang Allataala to ussuaä'.
21 Farão tudo isso a vocês por minha causa, pois rejeitaram aquele que me enviou.
22 Maka' hapanna tä' la suleä' anna tä'pi kutulasam asam, iya tää'i la napokasalaam. Sapo' temo tä'um pole' deem lalanna la ummaloloam kalena diona kasalaanna.
22 Eles não seriam culpados se eu não tivesse vindo nem lhes falado. Agora, porém, não têm desculpa por seu pecado.
23 Menna-menna ungkabassiä', ungkabassi duka' Ambeku.
23 Quem me odeia também odeia meu Pai.
24 Indo kela tä'pi deem kupogau' illaam alla'-alla'nai tanda memängä-mängä indo tää'napi deem napogau' tau senga', iya tää'i la napokasalaam. Sapo' moinna anna deemmi naita ingganna indo puha kupogau', iya nakabassi liu siangkam sola Ambeku.
24 Se eu não tivesse realizado no meio deles sinais que ninguém mais pode realizar, eles não seriam culpados. Agora, porém, viram tudo que fiz e, no entanto, ainda odeiam a mim e a meu Pai.
25 Sapo' abana inna la susi anna mala sule lako indo puha tisuha' illaam Suha' Pahenta naua: ‘Nakabassiä' moi anna tä'i deem lalanna.’
25 Isso cumpre o que está registrado nas Escrituras deles: ‘Odiaram-me sem motivo’.
26 La kusuaangkoa' sule To la umpamoloikoa' buttu yabo mai Ambeku. Indo kuuaam To la umpamoloikoa', ia siam Penaba Maseho to umpa'paissangam kamaloloam. Sulei too, iya napaissanningkoa' diona Kaleku.
26 “Mas eu enviarei a vocês o Encorajador, o Espírito da verdade. Ele virá do Pai e testemunhará a meu respeito.
27 Anna ikonna' too duka' pahallu la umpa'paissangam diona Kaleku, aka pahandu'napi anna sola liungkia'.”
27 E vocês também devem testemunhar a meu respeito, porque estão comigo desde o início.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.