João 15
Suha' Maseho: Kadadiam anna Pa'dandiam Bakahu (PTU) vs BKJ
1 Anna mane umpatahhu' tula'na Puang Yesus naua: “Kaom too bätäna anggur tongam anna Ambeku to ungkähäi.
1 Eu sou a videira verdadeira, e o meu Pai é o lavrador.
2 Ingganna täkeku tää'na kembua naäläi lao, anna ingganna kembuanna napetähe'i nasuhum tuttuam buda buana.
2 Todo ramo em mim que não dá fruto, ele tira, e todo ramo que carrega fruto, ele limpa, para que possa trazer mais fruto.
3 Mapattimmokoa' kahana indo pepa'guhuam puhakoa' kubeem.
3 Agora vós estais limpos pela palavra que eu vos disse.
4 La tontä liukoa' tohho illaam kaleku anna Kao duka' la tohho liu illaam kalemua'. Aka tä' tia deem mesa täke la mala kembua ke säppe'i lao. Anggam mala kembua ke mendekke' liui lako bätäna. La susingkoa' too duka', anggam malakoa' kembua ke tohho liukoa' illaam kaleku.
4 Permanecei em mim, e eu em vós. Como o ramo não pode dar fruto por si mesmo, a não ser que permaneça na videira, assim também vós não podeis, a não ser que permaneçais em mim.
5 Kaom too bätäna anggur anna ikoa' täkena. Menna-menna tontä liu tohho illaam kaleku, anna Kao duka' tohho illaam kalena, la tahha' buana. Sapo' maka' tä'koa' tohho illaam kaleku, iya tä' deem aka-aka la mala umpogau'.
5 Eu sou a videira, vós sois os ramos; quem permanece em mim, e eu nele, esse dá muito fruto; porque sem mim nada podeis fazer.
6 Menna-menna tä' tohho illaam kaleku, sihhapam ia täke disäppe'i lao la mabangi. Mabangii too, dihempummi anna ditibei tama api ditunu.
6 Se alguém não permanece em mim, ele é lançado fora como um ramo, e murcha; e homens os recolhem, e os lançam no fogo, e eles são queimados.
7 Maka' tontä liukoa' tohho illaam kaleku, anna tula'ku tohho liua' illaam kalemu, iya pelauia' längäm Puang Allataala indo umpahalluam anna la naponnoi pelauammu.
7 Se vós permanecerdes em mim, e as minhas palavras permanecerem em vós, pedireis o que quiserdes, e vos será feito.
8 Maka' budaa' buamu, iya la tandaammi too kamatandeanna Ambeku, anna tandaam toi diua abana passikolangku si'dakoa'.
8 Nisto é glorificado o meu Pai, que deis muito fruto; e assim sereis meus discípulos.
9 Umba susi nakamaseiä' Ambeku, susimä' too duka' kukamaseikoa'. Tohho liukoa' illaam kaleku anna mala tontä liua' ussi'dim pa'kamaseku.
9 Como o Pai me amou, assim também eu vos amei; permanecei no meu amor.
10 Umba susi tontä kusi'dim pa'kamasena Ambeku aka kupalako ingganna pahentana, susingkoa' too duka' la tontä liukoa' ussi'dim pa'kamaseku ke tontä liukoa' umpalako pahentaku.
10 Se vós guardardes os meus mandamentos, permanecereis no meu amor, do mesmo modo como eu tenho guardado os mandamentos de meu Pai, e permaneço no seu amor.
11 Kupaissanni asangkoa' ingganna ia too anna mala katilallasangku tohho illaam penabammua', nasuhum katilallasammua' la sundum anna sule lako.
11 Estas coisas vos tenho dito para que a minha alegria permaneça em vós, e para que a vossa alegria seja completa.
12 Indem ia pahentaku: La sikamasekoa' mesa sola mesa umba susi kukamaseikoa'.
12 Este é meu mandamento: Que vos ameis uns aos outros, assim como eu vos amei.
13 Iai too handam ungkamasei solana, iam too umpebeem kalena dipatei anna mala tubo ia solana.
13 Ninguém tem maior amor do que este, de algum homem entregar a sua vida pelos seus amigos.
14 Ikonna' too solaku ke umpalako ingganna pahentaku.
14 Vós sois meus amigos, se fizerdes o que eu vos mando.
15 Tä'ungkoa' kusangai sabua', aka mesa sabua' tä' ia muissam pattujunna puäna. Sapo' kusa'bu'ungkoa' solaku, aka ingganna kuhingnginna lako Ambeku puhangkoa' kupaissanni asam.
15 Já não vos chamo servos, porque o servo não sabe o que faz o seu senhor; mas eu tenho-vos chamado amigos, porque todas as coisas que eu ouvi de meu Pai vos tenho feito conhecer.
16 Taikoa' umpileiä', sapo' Kao umpileikoa'. Kusuakoa' lao anna malakoa' kembua buda. Anna bua ia too la da'da' liu. Maka' umpateenna', iya iai too umpelaua' längäm Ambeku umpolalam sangangku, tä' mala tala nabeengkoa'.
16 Não fostes vós que me escolhestes, mas eu escolhi a vós, e vos designei, para que vades e deis fruto, e para que o vosso fruto permaneça; para que tudo quanto pedirdes ao Pai em meu nome, ele vos dê.
17 Indem ia pahentaku: La sikamasekoa' mesa sola mesa.”
17 Estas coisas vos mando, que vos ameis uns aos outros.
18 “Maka' too nakabassikoa' lino, la ungkilalaia' indo tula'ku kuua: ‘Yolo puhaä' Kao nakabassi anna ikoa'.’
18 Se o mundo vos odeia, sabei que me odiou antes de odiar a vós.
19 Maka' hapanna la mesa penabakoa' to tamatappa' inde lino, iya abana la napohäekoa' aka solanakoa'. Sapo' puhangkoa' kupilei anna kupasähä' illaam mai alla'-alla'na, nasuhum taiangkoa' solana. Iam too anna nakabassingkoa'.
19 Se fôsseis do mundo, o mundo amaria o que era seu, mas, porque não sois do mundo, antes eu vos escolhi do mundo, por isso é que o mundo vos odeia.
20 Pengkilalaia' indo puha kupokadaangkoa': Mesa sabua' tä' tia matande puha ia anna la puäna. Maka' too nadahhaä', iya la nadahhakoa' too duka'. Maka' too natuhu'i pepa'guhuangku, iya la natuhu'ia' too duka' pepa'guhuammu.
20 Lembrai-vos da palavra que eu vos disse: O servo não é maior do que o seu senhor. Se eles perseguiram a mim, também perseguirão a vós; se guardaram a minha palavra, também guardarão a vossa.
21 Ingganna ia too la napogausangkoa' aka untuhu'iä'. Aka tä' muissam Puang Allataala to ussuaä'.
21 Mas todas essas coisas vos farão por causa do meu nome, porque eles não conhecem aquele que me enviou.
22 Maka' hapanna tä' la suleä' anna tä'pi kutulasam asam, iya tää'i la napokasalaam. Sapo' temo tä'um pole' deem lalanna la ummaloloam kalena diona kasalaanna.
22 Se eu não viera e nem lhes houvera falado, eles não teriam pecado; mas agora não têm capa para o seu pecado.
23 Menna-menna ungkabassiä', ungkabassi duka' Ambeku.
23 Aquele que me odeia, também odeia ao meu Pai.
24 Indo kela tä'pi deem kupogau' illaam alla'-alla'nai tanda memängä-mängä indo tää'napi deem napogau' tau senga', iya tää'i la napokasalaam. Sapo' moinna anna deemmi naita ingganna indo puha kupogau', iya nakabassi liu siangkam sola Ambeku.
24 Se entre eles eu não tivesse feito tais obras, as quais nenhum outro homem fez, eles não teriam pecado. Mas agora, tanto viram quanto odiaram, tanto a mim como ao meu Pai.
25 Sapo' abana inna la susi anna mala sule lako indo puha tisuha' illaam Suha' Pahenta naua: ‘Nakabassiä' moi anna tä'i deem lalanna.’
25 Mas isso aconteceu para que se cumpra a palavra que está escrita na sua lei: Eles me odiaram sem motivo.
26 La kusuaangkoa' sule To la umpamoloikoa' buttu yabo mai Ambeku. Indo kuuaam To la umpamoloikoa', ia siam Penaba Maseho to umpa'paissangam kamaloloam. Sulei too, iya napaissanningkoa' diona Kaleku.
26 Mas, quando vier o Consolador, que eu vos enviarei da parte do Pai, o Espírito da verdade, que procede do Pai, ele dará testemunho de mim;
27 Anna ikonna' too duka' pahallu la umpa'paissangam diona Kaleku, aka pahandu'napi anna sola liungkia'.”
27 e vós também dareis testemunho, porque estais comigo desde o princípio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.