Hebreus 7
Suha' Maseho: Kadadiam anna Pa'dandiam Bakahu (PTU) vs BKJ
1 Indo Melkisedek mesa tomahaja dio kota Salem yolona anna sandonapi duka' Puang Allataala To Handam Matande. Wattunna anna ma'pasulei Abraham dio mai pa'bundusam puhanna untaloi sanaka-naka tomahaja, iya natammuim Melkisedek anna napa'lambeanni.
1 Porque este Melquisedeque, rei de Salém, sacerdote do Deus Altíssimo, que encontrou Abraão quando este regressava da matança dos reis, e o abençoou,
2 Puhai ia too, naäläim Abraham bahe sapulona indo pamuhunna anna nabeenni Melkisedek. (Indo sanganna Melkisedek kalembasanna: “Tomahaja malolo ma'pahenta”. Anna si diuaampi duka' “Tomahaja to mepomasannam,” aka tomahajanna kota Salem, anna Salem kalembasanna: “Mepomasannam.”)
2 a quem também Abraão deu a décima parte de tudo; sendo primeiramente, por interpretação do seu nome, Rei de justiça, e depois disso também Rei de Salém, que é Rei de paz.
3 Situhu' tulasanna, tä' ia deem diissam ambena anna indona anna tä' toi deem diissam nene to naponene. Anna tä' deem muissanni kasubunganna anna kamateanna. Iya mala diua indo Melkisedek susi liu Änä'na Puang Allataala aka bassim mendadi sando sule lako salako-lakona.
3 Sem pai, sem mãe, sem genealogia, não tendo princípio de dias nem fim de vida, mas feito semelhante ao Filho de Deus, permanece sacerdote para sempre.
4 Dadi, maka' dipasalui penaba indo Melkisedek, iya tä' deem pada samatande, aka indo Abraham muäläi bahe sapulona ingganna indo pamuhunna anna nabeenni, moi anna Abraham kabuttuanna to Yahudi.
4 Considerai agora o quão grande era este homem, a quem até o patriarca Abraão deu o dízimo dos seus despojos.
5 Situhu' ätoham illaam peadasanna to Yahudi, ingganna pessubunna Lewi to mendadi sando pahallu untahima bahe sapulona pallolonganna to Yahudi, moi anna sahapui sangngim pessubunna Abraham.
5 E verdadeiramente aqueles dentre os filhos de Levi, que recebem o ofício do sacerdócio têm ordem de tomar os dízimos do povo, segundo a lei, isto é, de seus irmãos, ainda que estes também tenham saído dos lombos de Abraão.
6 Sapo' indo ia Melkisedek taia ia pessubunna Lewi. Moi anna susi, sapo' untahima siam duka' bahe sapulona pamuhunna Abraham. Anna moi anna Abraham nabeem pa'dandiam Puang Allataala, sapo' Melkisedek di umpa'lambeam Abraham.
6 Mas aquele cuja genealogia não é contada entre eles, recebeu os dízimos de Abraão, e abençoou ao que tinha as promessas.
7 Anna taissanna' pada-pada taua: indo to umpa'lambeam solana, matande puha ia anna la indo to dipa'lambeam.
7 E, sem contradição alguma, o inferior é abençoado pelo superior.
8 Ingganna indo sando pessubunna Lewi si untahima bahe sapulona pallolonganna solana to Yahudi. Anna tau ia too sangngim hupatau inna to la mate. Sapo' indo ia Melkisedek to untahima bahe sapulona pamuhunna Abraham, mala diua to tubo batu ia.
8 E aqui, homens que morrem recebem dízimos; lá, porém, os recebe aquele que pode provar que está vivo.
9 Indo ingganna sando pessubunna Lewi to si untahima bahe sapulona pallolonganna solana, mala diua mangngala tabam duka' wattunna Abraham umbeem Melkisedek bahe sapulona indo pamuhunna.
9 E, assim como digo, Levi também, que recebe dízimos, pagou-os por meio de Abraão,
10 Aka moinna anna pa'depi Lewi eta too, sapo' mala diua mangngala tabam duka'. Aka wattunna anna sitammui Abraham nene to naponene anna Melkisedek, eta too indo Lewi illaampi kalena Abraham aka la mendadi pessubunna ke dako'i.
10 porque ainda encontrava-se nos lombos de seu pai quando Melquisedeque o encontrou.
11 Ia anna napadeenganni Puang Allataala sandona to Yahudi aka anggam anna malai napalako to Yahudi indo pepaondongam illaam peadasanna ke deenni sando umpa'palakoanni. Sapo' indo pengkähänganna sando yolona tä' mala umpomalolo hupatau dio olona Puang Allataala. Iam too anna pahallum la deem sando senga' taia pessubunna Lewi susi indo sando Harun, sapo' la susi Melkisedek.
11 De modo que, se a perfeição viesse pelo sacerdócio levítico, (pois o povo recebeu a lei sob este sacerdócio), que necessidade haveria ainda de que outro sacerdote se levantasse, segundo a ordem de Melquisedeque, e que não fosse chamado segundo a ordem de Arão?
12 Iya maka' la dibala'i ingganna sando pessubunna Lewi, iya tä' duka' mala tala dibala'i indo pepaondonganna.
12 Porque ao mudar-se o sacerdócio, uma mudança na lei também se faz necessária.
13 Indo sando senga', Debatanta Puang Yesus diuaam. Mesa to buttu dio mai too' senga', anna pessubunna too' ia too tä'pi ia deem la diäkä' mendadi sando.
13 Porque aquele sobre quem estas coisas são ditas pertence a uma outra tribo, a qual nenhum homem assistiu ao altar,
14 Aka taissanna' pada-pada taua indo Debatanta buttu dio mai pessubunna Yehuda. Anna situhu' tula'na Musa indo anna ma'tula'i diona to la mendadi sando, tä' ia deem uhhambem kada pessubunna Yehuda.
14 pois é evidente que o nosso Senhor procedeu de Judá, tribo da qual Moisés nada falou acerca de sacerdotes.
15 Mannassa anna masiä'um pole' diissam kaha-kaha ia too, aka puham sule mesa sando senga' susi Melkisedek, Puang Yesus-um too diuaam.
15 E isto é ainda mais evidente; pois que após a semelhança de Melquisedeque, se levanta um outro sacerdote,
16 Tä' diäkä' mendadi sando situhu' pepaondongam illaam peadasanna to Yahudi, sapo' mendadi sando Ia kahana naponnoi kakuasaam katuboanna sule lako salako-lakona.
16 que não foi feito conforme a lei de um mandamento carnal, mas segundo o poder de uma vida infinita.
17 Umba susi puha natula' loppo' illaam Battakada Debata naua:
17 Porque ele testifica: Tu és sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.
18 Dadi tentomai ditampeammi indo pepaondongam yolo, aka malamma anna tä' deem gunana.
18 Porque há, verdadeiramente, uma anulação do mandamento anterior por conta de sua fraqueza e ineficácia.
19 Aka indo pepaondongam ia too tä' la mala umpasilombum manappa hupatau anna Puang Allataala. Iam too anna dibukkaammakia' lalam bakahu la malanna dihannuam la taola lako olona Puang Allataala.
19 Porque a lei não aperfeiçoou coisa alguma, mas a introdução de uma melhor esperança, pela qual nos aproximamos de Deus.
20 Tä' anggam ia too, sapo' situhu'pi duka' pa'pindana Puang Allataala la diäkä' Puang Yesus mendadi sando, sisala sando senga'.
20 Mas não foi na ausência de um juramento que ele foi feito sacerdote.
21 Aka diäkä' Ia Puang Yesus mendadi sando situhu' pa'pindana Puang Allataala indo anna ma'kadai naua:
21 (Porque aqueles foram feitos sacerdotes sem juramento, mas este com um juramento daquele que lhe disse: Jurou o Senhor, e não se arrependerá: Tu és um sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque).
22 Pa'pinda iam too inde umpadadi Puang Yesus to umpomannassa pa'dandiam bakahunna Puang Allataala to mapia puha ia anna la indo pa'dandiam yolona.
22 Portanto, Jesus foi feito fiador de um testamento superior.
23 Mane deenni, babanganna sando yolona buda tau umbabai. Mate oi mesa, nabala' oom mesa.
23 E eles realmente eram muitos sacerdotes, porque não podiam permanecer, porque a morte os impedia.
24 Sapo' Puang Yesus Ia tubo liu sule lako salako-lakona. Dadi, mannassa anna tä' ia deem la mala lu lako tau senga' babanganna mendadi sando.
24 Mas este homem, porque permanece para sempre, possui um sacerdócio intransferível.
25 Iam too anna kuasam sule lako salako-lakona umpasalama' ingganna hupatau to sule dio olona Puang Allataala umpolalam sanganna. Aka inde Puang Yesus tubo liu Ia sule lako salako-lakona la umpelauam liu tau ia too dio olona Puang Allataala.
25 Portanto, ele também é capaz de salvar perfeitamente os que vêm a Deus por ele, pois vive sempre para interceder por eles.
26 Anna Puang Yesus-um too Sando Too' to inna tapahalluanna'. Aka Ia to maseho, tä' deem dilambi' kasalaanna, anna tä' toi deem dosana. Dipasähä'um dio mai to madosa anna diäkä' längäm ongeam handam matande, tando längänna langi'.
26 Pois tal sumo sacerdote nos convinha, porque é santo, inocente, imaculado, separado dos pecadores, e elevado acima dos céus.
27 Tä' ia susi sando too' senga'. Aka sando too' senga' ia allo-allo umbaba tunuam anna mala diampunniam dosa kalena anna dosana tau buda. Sapo' Puang Yesus Ia anggam pissam umpehumalasam kalena, wattunna anna umbehoi kalena dipatei anna mala diampunniam dosana hupatau. Anna indo pehumala'na la da'da' liu sule lako salako-lakona.
27 Que não necessita, como aqueles sumos sacerdotes, oferecer diariamente sacrifícios, primeiramente por seus próprios pecados, e depois pelos pecados das pessoas; porque isto ele fez uma vez, quando se ofereceu a si mesmo.
28 Indo to diäkä' mendadi sando too' situhu' indo pepaondongam illaam peadasanna to Yahudi abana ponnopi ia kamalammaam. Sapo' indo Ia Änä'na Puang Allataala diäkä' mendadi Sando Too'na ma'hupatau situhu' pa'pindana Ambena, tä' Ia deem sassainna sule lako salako-lakona. Puha ham dibeem Musa indo paondom mane diäkä'i indo Änä'na Puang Allataala mendadi Sando Too'.
28 Porque a lei constitui como sumos sacerdotes homens que têm fraquezas, mas a palavra do juramento, que veio desde a lei, constitui o Filho, consagrado para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.