Hebreus 6

Suha' Maseho: Kadadiam anna Pa'dandiam Bakahu (PTU) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Iam too anna tä'um la angga indo pepatuduam si handam uhuna dipe'guhui diona Kristus tatula' liua'. Sapo' la tapeä hia' ia lalanna anna malakia' umpe'guhui indo pepatuduam diona mentomatua illaam kasahaniam. Tä' la angga dipa'sule-sulei liu indo pepa'guhuam uhu-uhuna dipe'guhui, susinna: ingganna hupatau pahallu la naondo' umpogau' kaha-kaha takeguna anna matappa'i lako Puang Allataala.
1 Portanto, deixemos os ensinos elementares a respeito de Cristo e avancemos para a maturidade, sem lançar novamente o fundamento do arrependimento de atos que conduzem à morte, da fé em Deus,
2 Anna tä' toi la angga dipa'sule-sulei liu pepatuduam diona ingganna hupanna pantedosam, battu haka umpakumbäi pala' tau, battu haka katibangonganna sule to mate, battu haka pa'tahungkungam sule lako salako-lakona.
2 da instrução a respeito de batismos, da imposição de mãos, da ressurreição dos mortos e do juízo eterno.
3 Sapo' la indo hia pepa'guhuam sitahhu'na la tape'guhuia', ke napoelo'i Puang Allataala.
3 Assim faremos, se Deus o permitir.
4 Aka maka' deem tau soho' boko' illaam mai kasahaniam, iya tä'um mala dibaba sule lako katihokongam. Aka tau ia too yolona tubo illaam kamasiäsam anna ma'kale toom ussi'dingam mana' pa'kamasena Puang Allataala, anna bali toi mangngala taba illaam ussi'dingam kakuasaanna Penaba Maseho.
4 Ora para aqueles que uma vez foram iluminados, provaram o dom celestial, tornaram-se participantes do Espírito Santo,
5 Anna ma'kale toi muissanni maaka susi kamapiaanna Battakadanna Puang Allataala, anna balim nasi'dim indo kakuasaam to la disi'dim dio lino tando lako.
5 experimentaram a bondade da palavra de Deus e os poderes da era que há de vir,
6 Iya maka' puham nasi'dim ingganna ia too anna soho' boko' ohi, iya tä'um la mala dibaba sule lako katihokongam. Aka mala diua sihhapam umpäso' penduam Änä'na Puang Allataala yabo kaju sitambem anna napakasihi'-sihi'i dio olona tau buda.
6 e caíram, é impossível que sejam reconduzidos ao arrependimento; pois para si mesmos estão crucificando de novo o Filho de Deus, sujeitando-o à desonra pública.
7 Aka lako litä' to si bassa' nauhanni anna umpakende' tanangam la ma'gunanna lako to ungkähäi, mannassa anna litä' ia too la natamba' Puang Allataala.
7 Pois a terra que absorve a chuva, que cai freqüentemente e dá colheita proveitosa àqueles que a cultivam, recebe a bênção de Deus.
8 Sapo' maka' angga umpakende' ingganna humpu' keduhi, litä' ia too tä' deem gunana anna bambannam natädo Puang Allataala. Ma'katampasanna la ditunu mampu'.
8 Mas a terra que produz espinhos e ervas daninhas, é inútil e logo será amaldiçoada. Seu fim é ser queimada.
9 Sapo' ikoa'-iko inggannakoa' solasubungku to kupakamaja, moi anna ma'kada susikam inde, sapo' kikatappa'i si'da-si'da kiua tä' siakoa' iko la susi indo litä' takeguna. Aka pa'pogausammua' sihondoi indo si napogau' to puha dipasalama'.
9 Amados, mesmo falando dessa forma, estamos convictos de coisas melhores em relação a vocês, coisas próprias da salvação.
10 Aka Puang Allataala tä' la mala disangai to tä' naissam muundu' lollä. Aka tä' tia la nakalembei ingganna pengkähämua' sola pa'kamasemu lako kalena. Indo pa'kamasemu lako Puang Allataala tandaam illaam umpamoloikoa' solamu to matappa' indo si umpogau'a' lessu'-lessu'na sule lako temo.
10 Deus não é injusto; ele não se esquecerá do trabalho de vocês e do amor que demonstraram por ele, pois ajudaram os santos e continuam a ajudá-los.
11 Kipemulu punala anna bassa' liukoa' umpalakoi kaha-kaha ia too sule lako ma'katampasanna, nasuhum tä' mala tala ullambi'a' ingganna indo to umpemmitai la nabeengkoa' Puang Allataala.
11 Queremos que cada um de vocês mostre essa mesma prontidão até o fim, para que tenham a plena certeza da esperança,
12 Tä' kipohäe ke tä'koa' bassa' illaam ingganna-ingganna sia. Sapo' potandengannia' indo to ungkatappa'i liu Puang Allataala anna ponno kasa'bahasam, lambi' natahima ingganna indo puha nadandiam.
12 de modo que vocês não se tornem negligentes, mas imitem aqueles que, por meio da fé e da paciência, recebem a herança prometida.
13 Wattunna ma'dandi Puang Allataala lako Abraham, iya ma'pinda anna mala mannassa la napasule lako indo pa'dandinna. Sapo' kahana nakumbä langi' nahande tana tä'um deem la matande puha ia anna la kalena, iya kalenam napa'pindai.
13 Quando Deus fez a sua promessa a Abraão, por não haver ninguém superior por quem jurar, jurou por si mesmo,
14 Naua ma'dandi lako Abraham: “Tä' mala tala kubeengko tamba' sanda silapi' anna la kupalohom banne taummu.”
14 dizendo: "Esteja certo de que o abençoarei e farei seus descendentes numerosos".
15 Iya sa'baha' lium Abraham muampai indo pa'dandiam la diganna'i lambi' dipadokkoam lisu pala'na.
15 E foi assim que, depois de esperar pacientemente, Abraão alcançou a promessa.
16 Maka' ma'pinda mesa tau, mannassa anna umpa'pindai to tando längänna. Anna iam too indo pa'pindana umpakatoto' pa'dandinna anna ia toi umpa'dei kasipengkaam.
16 Os homens juram por alguém superior a si mesmos, e o juramento confirma o que foi dito, pondo fim a toda discussão.
17 Ma'pinda duka' Puang Allataala lako Abraham sola ingganna pessubunna aka naua anna mala naissam manappa naua tä' mala tala napasule lako indo to puha nadandiam.
17 Querendo mostrar de forma bem clara a natureza imutável do seu propósito para com os herdeiros da promessa, Deus o confirmou com juramento,
18 Indo pa'pindana anna pa'dandianna inna tä' sia la tieli', aka tä' Ia deem la kaägä'-ägä' Puang Allataala. Ma'dandi anna ma'pinda anna mala dipakatoto' kita penabanta to umpentionganni Puang Allataala anna la tontä liungkia' mahannu anna umpemmitai indo to puha nadandiangkia'.
18 para que, por meio de duas coisas imutáveis nas quais é impossível que Deus minta, sejamos firmemente encorajados, nós, que nos refugiamos nele para tomar posse da esperança a nós proposta.
19 Kapahhannuam ia too sihhapam andihi matoto' kalando tilamum mendadi pengngandasanta anna mala matoho penabanta. Anna indom too kapahhannuanta nasuhum malakia' muola tahhu' pesapa'na suhuga, lambi' landa'kia' lako olona Puang Allataala.
19 Temos esta esperança como âncora da alma, firme e segura, a qual adentra o santuário interior, por trás do véu,
20 Puang Yesus umpendioloangangkia' längäm ongeam ia too anna mendadi Sando Too' sule lako salako-lakona, susi Melkisedek yolona.
20 onde Jesus, que nos precedeu, entrou em nosso lugar, tornando-se sumo sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.