Hebreus 6

Suha' Maseho: Kadadiam anna Pa'dandiam Bakahu (PTU) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Iam too anna tä'um la angga indo pepatuduam si handam uhuna dipe'guhui diona Kristus tatula' liua'. Sapo' la tapeä hia' ia lalanna anna malakia' umpe'guhui indo pepatuduam diona mentomatua illaam kasahaniam. Tä' la angga dipa'sule-sulei liu indo pepa'guhuam uhu-uhuna dipe'guhui, susinna: ingganna hupatau pahallu la naondo' umpogau' kaha-kaha takeguna anna matappa'i lako Puang Allataala.
1 Pelo que, deixando os rudimentos da doutrina de Cristo, prossigamos até a perfeição, não lançando de novo o fundamento do arrependimento de obras mortas e de fé em Deus,
2 Anna tä' toi la angga dipa'sule-sulei liu pepatuduam diona ingganna hupanna pantedosam, battu haka umpakumbäi pala' tau, battu haka katibangonganna sule to mate, battu haka pa'tahungkungam sule lako salako-lakona.
2 e da doutrina dos batismos, e da imposição das mãos, e da ressurreição dos mortos, e do juízo eterno.
3 Sapo' la indo hia pepa'guhuam sitahhu'na la tape'guhuia', ke napoelo'i Puang Allataala.
3 E isso faremos, se Deus o permitir.
4 Aka maka' deem tau soho' boko' illaam mai kasahaniam, iya tä'um mala dibaba sule lako katihokongam. Aka tau ia too yolona tubo illaam kamasiäsam anna ma'kale toom ussi'dingam mana' pa'kamasena Puang Allataala, anna bali toi mangngala taba illaam ussi'dingam kakuasaanna Penaba Maseho.
4 Porque é impossível que os que já uma vez foram iluminados, e provaram o dom celestial, e se fizeram participantes do Espírito Santo,
5 Anna ma'kale toi muissanni maaka susi kamapiaanna Battakadanna Puang Allataala, anna balim nasi'dim indo kakuasaam to la disi'dim dio lino tando lako.
5 e provaram a boa palavra de Deus e as virtudes do século futuro,
6 Iya maka' puham nasi'dim ingganna ia too anna soho' boko' ohi, iya tä'um la mala dibaba sule lako katihokongam. Aka mala diua sihhapam umpäso' penduam Änä'na Puang Allataala yabo kaju sitambem anna napakasihi'-sihi'i dio olona tau buda.
6 e recaíram sejam outra vez renovados para arrependimento; pois assim, quanto a eles, de novo crucificam o Filho de Deus e o expõem ao vitupério.
7 Aka lako litä' to si bassa' nauhanni anna umpakende' tanangam la ma'gunanna lako to ungkähäi, mannassa anna litä' ia too la natamba' Puang Allataala.
7 Porque a terra que embebe a chuva que muitas vezes cai sobre ela e produz erva proveitosa para aqueles por quem é lavrada recebe a bênção de Deus;
8 Sapo' maka' angga umpakende' ingganna humpu' keduhi, litä' ia too tä' deem gunana anna bambannam natädo Puang Allataala. Ma'katampasanna la ditunu mampu'.
8 mas a que produz espinhos e abrolhos é reprovada e perto está da maldição; o seu fim é ser queimada.
9 Sapo' ikoa'-iko inggannakoa' solasubungku to kupakamaja, moi anna ma'kada susikam inde, sapo' kikatappa'i si'da-si'da kiua tä' siakoa' iko la susi indo litä' takeguna. Aka pa'pogausammua' sihondoi indo si napogau' to puha dipasalama'.
9 Mas de vós, ó amados, esperamos coisas melhores e coisas que acompanham a salvação, ainda que assim falamos.
10 Aka Puang Allataala tä' la mala disangai to tä' naissam muundu' lollä. Aka tä' tia la nakalembei ingganna pengkähämua' sola pa'kamasemu lako kalena. Indo pa'kamasemu lako Puang Allataala tandaam illaam umpamoloikoa' solamu to matappa' indo si umpogau'a' lessu'-lessu'na sule lako temo.
10 Porque Deus não é injusto para se esquecer da vossa obra e do trabalho de amor que, para com o seu nome, mostrastes, enquanto servistes aos santos e ainda servis.
11 Kipemulu punala anna bassa' liukoa' umpalakoi kaha-kaha ia too sule lako ma'katampasanna, nasuhum tä' mala tala ullambi'a' ingganna indo to umpemmitai la nabeengkoa' Puang Allataala.
11 Mas desejamos que cada um de vós mostre o mesmo cuidado até ao fim, para completa certeza da esperança;
12 Tä' kipohäe ke tä'koa' bassa' illaam ingganna-ingganna sia. Sapo' potandengannia' indo to ungkatappa'i liu Puang Allataala anna ponno kasa'bahasam, lambi' natahima ingganna indo puha nadandiam.
12 para que vos não façais negligentes, mas sejais imitadores dos que, pela fé e paciência, herdam as promessas.
13 Wattunna ma'dandi Puang Allataala lako Abraham, iya ma'pinda anna mala mannassa la napasule lako indo pa'dandinna. Sapo' kahana nakumbä langi' nahande tana tä'um deem la matande puha ia anna la kalena, iya kalenam napa'pindai.
13 Porque, quando Deus fez a promessa a Abraão, como não tinha outro maior por quem jurasse, jurou por si mesmo,
14 Naua ma'dandi lako Abraham: “Tä' mala tala kubeengko tamba' sanda silapi' anna la kupalohom banne taummu.”
14 dizendo: Certamente, abençoando, te abençoarei e, multiplicando, te multiplicarei.
15 Iya sa'baha' lium Abraham muampai indo pa'dandiam la diganna'i lambi' dipadokkoam lisu pala'na.
15 E assim, esperando com paciência, alcançou a promessa.
16 Maka' ma'pinda mesa tau, mannassa anna umpa'pindai to tando längänna. Anna iam too indo pa'pindana umpakatoto' pa'dandinna anna ia toi umpa'dei kasipengkaam.
16 Porque os homens certamente juram por alguém superior a eles, e o juramento para confirmação é, para eles, o fim de toda contenda.
17 Ma'pinda duka' Puang Allataala lako Abraham sola ingganna pessubunna aka naua anna mala naissam manappa naua tä' mala tala napasule lako indo to puha nadandiam.
17 Pelo que, querendo Deus mostrar mais abundantemente a imutabilidade do seu conselho aos herdeiros da promessa, se interpôs com juramento,
18 Indo pa'pindana anna pa'dandianna inna tä' sia la tieli', aka tä' Ia deem la kaägä'-ägä' Puang Allataala. Ma'dandi anna ma'pinda anna mala dipakatoto' kita penabanta to umpentionganni Puang Allataala anna la tontä liungkia' mahannu anna umpemmitai indo to puha nadandiangkia'.
18 para que por duas coisas imutáveis, nas quais é impossível que Deus minta, tenhamos a firme consolação, nós, os que pomos o nosso refúgio em reter a esperança proposta;
19 Kapahhannuam ia too sihhapam andihi matoto' kalando tilamum mendadi pengngandasanta anna mala matoho penabanta. Anna indom too kapahhannuanta nasuhum malakia' muola tahhu' pesapa'na suhuga, lambi' landa'kia' lako olona Puang Allataala.
19 a qual temos como âncora da alma segura e firme e que penetra até ao interior do véu,
20 Puang Yesus umpendioloangangkia' längäm ongeam ia too anna mendadi Sando Too' sule lako salako-lakona, susi Melkisedek yolona.
20 onde Jesus, nosso precursor, entrou por nós, feito eternamente sumo sacerdote, segundo a ordem de Melquisedeque.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.