Hebreus 6
Suha' Maseho: Kadadiam anna Pa'dandiam Bakahu (PTU) vs ARA
1 Iam too anna tä'um la angga indo pepatuduam si handam uhuna dipe'guhui diona Kristus tatula' liua'. Sapo' la tapeä hia' ia lalanna anna malakia' umpe'guhui indo pepatuduam diona mentomatua illaam kasahaniam. Tä' la angga dipa'sule-sulei liu indo pepa'guhuam uhu-uhuna dipe'guhui, susinna: ingganna hupatau pahallu la naondo' umpogau' kaha-kaha takeguna anna matappa'i lako Puang Allataala.
1 Por isso, pondo de parte os princípios elementares da doutrina de Cristo, deixemo-nos levar para o que é perfeito, não lançando, de novo, a base do arrependimento de obras mortas e da fé em Deus,
2 Anna tä' toi la angga dipa'sule-sulei liu pepatuduam diona ingganna hupanna pantedosam, battu haka umpakumbäi pala' tau, battu haka katibangonganna sule to mate, battu haka pa'tahungkungam sule lako salako-lakona.
2 o ensino de batismos e da imposição de mãos, da ressurreição dos mortos e do juízo eterno.
3 Sapo' la indo hia pepa'guhuam sitahhu'na la tape'guhuia', ke napoelo'i Puang Allataala.
3 Isso faremos, se Deus permitir.
4 Aka maka' deem tau soho' boko' illaam mai kasahaniam, iya tä'um mala dibaba sule lako katihokongam. Aka tau ia too yolona tubo illaam kamasiäsam anna ma'kale toom ussi'dingam mana' pa'kamasena Puang Allataala, anna bali toi mangngala taba illaam ussi'dingam kakuasaanna Penaba Maseho.
4 É impossível, pois, que aqueles que uma vez foram iluminados, e provaram o dom celestial, e se tornaram participantes do Espírito Santo,
5 Anna ma'kale toi muissanni maaka susi kamapiaanna Battakadanna Puang Allataala, anna balim nasi'dim indo kakuasaam to la disi'dim dio lino tando lako.
5 e provaram a boa palavra de Deus e os poderes do mundo vindouro,
6 Iya maka' puham nasi'dim ingganna ia too anna soho' boko' ohi, iya tä'um la mala dibaba sule lako katihokongam. Aka mala diua sihhapam umpäso' penduam Änä'na Puang Allataala yabo kaju sitambem anna napakasihi'-sihi'i dio olona tau buda.
6 e caíram, sim, é impossível outra vez renová-los para arrependimento, visto que, de novo, estão crucificando para si mesmos o Filho de Deus e expondo-o à ignomínia.
7 Aka lako litä' to si bassa' nauhanni anna umpakende' tanangam la ma'gunanna lako to ungkähäi, mannassa anna litä' ia too la natamba' Puang Allataala.
7 Porque a terra que absorve a chuva que frequentemente cai sobre ela e produz erva útil para aqueles por quem é também cultivada recebe bênção da parte de Deus;
8 Sapo' maka' angga umpakende' ingganna humpu' keduhi, litä' ia too tä' deem gunana anna bambannam natädo Puang Allataala. Ma'katampasanna la ditunu mampu'.
8 mas, se produz espinhos e abrolhos, é rejeitada e perto está da maldição; e o seu fim é ser queimada.
9 Sapo' ikoa'-iko inggannakoa' solasubungku to kupakamaja, moi anna ma'kada susikam inde, sapo' kikatappa'i si'da-si'da kiua tä' siakoa' iko la susi indo litä' takeguna. Aka pa'pogausammua' sihondoi indo si napogau' to puha dipasalama'.
9 Quanto a vós outros, todavia, ó amados, estamos persuadidos das coisas que são melhores e pertencentes à salvação, ainda que falamos desta maneira.
10 Aka Puang Allataala tä' la mala disangai to tä' naissam muundu' lollä. Aka tä' tia la nakalembei ingganna pengkähämua' sola pa'kamasemu lako kalena. Indo pa'kamasemu lako Puang Allataala tandaam illaam umpamoloikoa' solamu to matappa' indo si umpogau'a' lessu'-lessu'na sule lako temo.
10 Porque Deus não é injusto para ficar esquecido do vosso trabalho e do amor que evidenciastes para com o seu nome, pois servistes e ainda servis aos santos.
11 Kipemulu punala anna bassa' liukoa' umpalakoi kaha-kaha ia too sule lako ma'katampasanna, nasuhum tä' mala tala ullambi'a' ingganna indo to umpemmitai la nabeengkoa' Puang Allataala.
11 Desejamos, porém, continue cada um de vós mostrando, até ao fim, a mesma diligência para a plena certeza da esperança;
12 Tä' kipohäe ke tä'koa' bassa' illaam ingganna-ingganna sia. Sapo' potandengannia' indo to ungkatappa'i liu Puang Allataala anna ponno kasa'bahasam, lambi' natahima ingganna indo puha nadandiam.
12 para que não vos torneis indolentes, mas imitadores daqueles que, pela fé e pela longanimidade, herdam as promessas.
13 Wattunna ma'dandi Puang Allataala lako Abraham, iya ma'pinda anna mala mannassa la napasule lako indo pa'dandinna. Sapo' kahana nakumbä langi' nahande tana tä'um deem la matande puha ia anna la kalena, iya kalenam napa'pindai.
13 Pois, quando Deus fez a promessa a Abraão, visto que não tinha ninguém superior por quem jurar, jurou por si mesmo,
14 Naua ma'dandi lako Abraham: “Tä' mala tala kubeengko tamba' sanda silapi' anna la kupalohom banne taummu.”
14 dizendo: Certamente, te abençoarei e te multiplicarei.
15 Iya sa'baha' lium Abraham muampai indo pa'dandiam la diganna'i lambi' dipadokkoam lisu pala'na.
15 E assim, depois de esperar com paciência, obteve Abraão a promessa.
16 Maka' ma'pinda mesa tau, mannassa anna umpa'pindai to tando längänna. Anna iam too indo pa'pindana umpakatoto' pa'dandinna anna ia toi umpa'dei kasipengkaam.
16 Pois os homens juram pelo que lhes é superior, e o juramento, servindo de garantia, para eles, é o fim de toda contenda.
17 Ma'pinda duka' Puang Allataala lako Abraham sola ingganna pessubunna aka naua anna mala naissam manappa naua tä' mala tala napasule lako indo to puha nadandiam.
17 Por isso, Deus, quando quis mostrar mais firmemente aos herdeiros da promessa a imutabilidade do seu propósito, se interpôs com juramento,
18 Indo pa'pindana anna pa'dandianna inna tä' sia la tieli', aka tä' Ia deem la kaägä'-ägä' Puang Allataala. Ma'dandi anna ma'pinda anna mala dipakatoto' kita penabanta to umpentionganni Puang Allataala anna la tontä liungkia' mahannu anna umpemmitai indo to puha nadandiangkia'.
18 para que, mediante duas coisas imutáveis, nas quais é impossível que Deus minta, forte alento tenhamos nós que já corremos para o refúgio, a fim de lançar mão da esperança proposta;
19 Kapahhannuam ia too sihhapam andihi matoto' kalando tilamum mendadi pengngandasanta anna mala matoho penabanta. Anna indom too kapahhannuanta nasuhum malakia' muola tahhu' pesapa'na suhuga, lambi' landa'kia' lako olona Puang Allataala.
19 a qual temos por âncora da alma, segura e firme e que penetra além do véu,
20 Puang Yesus umpendioloangangkia' längäm ongeam ia too anna mendadi Sando Too' sule lako salako-lakona, susi Melkisedek yolona.
20 onde Jesus, como precursor, entrou por nós, tendo-se tornado sumo sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.