Hebreus 3

Suha' Maseho: Kadadiam anna Pa'dandiam Bakahu (PTU) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Dadi, inggannakoa' solasubungku umma'na Puang Allataala to puham duka' natambai, penabaam manappa siaia' too diona Puang Yesus to taakui taua Suhona Puang Allataala anna Sando Too'.
1 Pelo que, irmãos santos, participantes da vocação celestial, considerai a Jesus Cristo, apóstolo e sumo sacerdote da nossa confissão,
2 Manuhu' si'da-si'da lako Puang Allataala to untuhoi, susi Musa yolona manuhu' si'da-si'da umpalako pengkähänganna illaam banuanna Puang Allataala, battu diua illaam alla'-alla'na umma'na Puang Allataala.
2 sendo fiel ao que o constituiu, como também o foi Moisés em toda a sua casa.
3 Sapo' sihatam anna sipäto' dipa'kasallei puha ia Puang Yesus anna la Musa, umba susi dipa'kasallei puha ia to umpake'de' banua anna la indo banua napake'de'.
3 Porque ele é tido por digno de tanto maior glória do que Moisés, quanto maior honra do que a casa tem aquele que a edificou.
4 Abana ingganna banua deem to umpake'de'i. Sapo' to umpapia ingganna-ingganna sia Puang Allataala ia.
4 Porque toda casa é edificada por alguém, mas o que edificou todas as coisas é Deus.
5 Indo ia Musa manuhu' umpalako pengkähänganna illaam alla'-alla'na umma'na Puang Allataala sihhapam mesa sabua' manuhu' umpalako pengkähänganna illaam banuanna puäna. Anna ingganna indo napogau' Musa umpa'paissangam loppo' indo la natula' Puang Allataala illaam allo la ditingngajona.
5 E, na verdade, Moisés foi fiel em toda a sua casa, como servo, para testemunho das coisas que se haviam de anunciar;
6 Sapo' Kristus Ia Änä'na Puang Allataala to manontom ungkapalai banuanna Puang Allataala. Menna diuaam banuanna Puang Allataala? Kitaa' diuaam, ke tontä liui matoho penabanta anna ponno pahhannuam muampai indo tapemmitai la nabeengkia' Puang Allataala.
6 mas Cristo, como Filho, sobre a sua própria casa; a qual casa somos nós, se tão somente conservarmos firme a confiança e a glória da esperança até ao fim.
7 Iam too anna la untuhu'inna' inde tula'na Penaba Maseho naua:
7 Portanto, como diz o Espírito Santo, se ouvirdes hoje a sua voz,
8 daa ungkahha' ulua' indana susikoa' nene to umponene kahha' ulu
8 não endureçais o vosso coração, como na provocação, no dia da tentação no deserto,
9 Ma'kada Puang Allataala naua:
9 onde vossos pais me tentaram, me provaram e viram, por quarenta anos, as minhas obras.
10 Iam too umpakende' aha'ku lako tau ia too
10 Por isso, me indignei contra esta geração e disse: Estes sempre erram em seu coração e não conheceram os meus caminhos.
11 Nasuhum keaha'ä' lambi' ma'pindaä' kuua:
11 Assim, jurei na minha ira que não entrarão no meu repouso.
12 O inggannakoa' solasubungku, jagai manappaia' indana deengkoa' ma'penaba kadake anna tä' matappa' lambi' umpemboko'i Puang Allataala Debata tubo.
12 Vede, irmãos, que nunca haja em qualquer de vós um coração mau e infiel, para se apartar do Deus vivo.
13 Sapo' la allo-allo hakoa' ia sipakilala mesa sola mesa, sumala deempi wattu umba susi indo puha tisuha' illaam Battakada Debata naua: “Inde allo temo.” Iam too anna kuuaammokoa' aka kuua indana deennia' solamu nababa bulim dosa lambi' kahha' ulu.
13 Antes, exortai-vos uns aos outros todos os dias, durante o tempo que se chama Hoje, para que nenhum de vós se endureça pelo engano do pecado.
14 Aka kitanna' too to sakalebu Kristus ke tontä liukia' matappa' sola ponno penaba umba susi kamanontonganna kamatappasanta pahandu'na.
14 Porque nos tornamos participantes de Cristo, se retivermos firmemente o princípio da nossa confiança até ao fim.
15 Umba susi indo natula' illaam Battakada Debata ingngena' naua:
15 Enquanto se diz: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais o vosso coração, como na provocação.
16 Iya menna diuaam to uhhingngi kadanna Puang Allataala sapo' moka untuhu'i? Lako ingganna hupatau to napatette Musa messubum illaam mai lembäna Mesir.
16 Porque, havendo-a alguns ouvido, o provocaram; mas não todos os que saíram do Egito por meio de Moisés.
17 Anna menna diuaam to nahua aha'na Puang Allataala appa' pulo taunna masäena? Lako indo to madosa lambi' mate dio pohiallasam.
17 Mas com quem se indignou por quarenta anos? Não foi, porventura, com os que pecaram, cujos corpos caíram no deserto?
18 Ma'pinda Puang Allataala naua: “Tä' ia la kupäbäi landa' lako indo pellubeam la kubeem.” Iya menna nauaam? Tä' mala tala indo to moka manuhu' dio olona wattu eta too.
18 E a quem jurou que não entrariam no seu repouso, senão aos que foram desobedientes?
19 Dadi mannassa anna taissannia' tentomai taua tä' mala la landa' lako indo pellubeam la nabeem aka tä' matappa'.
19 E vemos que não puderam entrar por causa da sua incredulidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.