Hebreus 3
Suha' Maseho: Kadadiam anna Pa'dandiam Bakahu (PTU) vs ARA
1 Dadi, inggannakoa' solasubungku umma'na Puang Allataala to puham duka' natambai, penabaam manappa siaia' too diona Puang Yesus to taakui taua Suhona Puang Allataala anna Sando Too'.
1 Por isso, santos irmãos, que participais da vocação celestial, considerai atentamente o Apóstolo e Sumo Sacerdote da nossa confissão, Jesus,
2 Manuhu' si'da-si'da lako Puang Allataala to untuhoi, susi Musa yolona manuhu' si'da-si'da umpalako pengkähänganna illaam banuanna Puang Allataala, battu diua illaam alla'-alla'na umma'na Puang Allataala.
2 o qual é fiel àquele que o constituiu, como também o era Moisés em toda a casa de Deus.
3 Sapo' sihatam anna sipäto' dipa'kasallei puha ia Puang Yesus anna la Musa, umba susi dipa'kasallei puha ia to umpake'de' banua anna la indo banua napake'de'.
3 Jesus, todavia, tem sido considerado digno de tanto maior glória do que Moisés, quanto maior honra do que a casa tem aquele que a estabeleceu.
4 Abana ingganna banua deem to umpake'de'i. Sapo' to umpapia ingganna-ingganna sia Puang Allataala ia.
4 Pois toda casa é estabelecida por alguém, mas aquele que estabeleceu todas as coisas é Deus.
5 Indo ia Musa manuhu' umpalako pengkähänganna illaam alla'-alla'na umma'na Puang Allataala sihhapam mesa sabua' manuhu' umpalako pengkähänganna illaam banuanna puäna. Anna ingganna indo napogau' Musa umpa'paissangam loppo' indo la natula' Puang Allataala illaam allo la ditingngajona.
5 E Moisés era fiel, em toda a casa de Deus, como servo, para testemunho das coisas que haviam de ser anunciadas;
6 Sapo' Kristus Ia Änä'na Puang Allataala to manontom ungkapalai banuanna Puang Allataala. Menna diuaam banuanna Puang Allataala? Kitaa' diuaam, ke tontä liui matoho penabanta anna ponno pahhannuam muampai indo tapemmitai la nabeengkia' Puang Allataala.
6 Cristo, porém, como Filho, em sua casa; a qual casa somos nós, se guardarmos firme, até ao fim, a ousadia e a exultação da esperança.
7 Iam too anna la untuhu'inna' inde tula'na Penaba Maseho naua:
7 Assim, pois, como diz o Espírito Santo: Hoje, se ouvirdes a sua voz,
8 daa ungkahha' ulua' indana susikoa' nene to umponene kahha' ulu
8 não endureçais o vosso coração como foi na provocação, no dia da tentação no deserto,
9 Ma'kada Puang Allataala naua:
9 onde os vossos pais me tentaram, pondo-me à prova, e viram as minhas obras por quarenta anos.
10 Iam too umpakende' aha'ku lako tau ia too
10 Por isso, me indignei contra essa geração e disse: Estes sempre erram no coração; eles também não conheceram os meus caminhos.
11 Nasuhum keaha'ä' lambi' ma'pindaä' kuua:
11 Assim, jurei na minha ira: Não entrarão no meu descanso.
12 O inggannakoa' solasubungku, jagai manappaia' indana deengkoa' ma'penaba kadake anna tä' matappa' lambi' umpemboko'i Puang Allataala Debata tubo.
12 Tende cuidado, irmãos, jamais aconteça haver em qualquer de vós perverso coração de incredulidade que vos afaste do Deus vivo;
13 Sapo' la allo-allo hakoa' ia sipakilala mesa sola mesa, sumala deempi wattu umba susi indo puha tisuha' illaam Battakada Debata naua: “Inde allo temo.” Iam too anna kuuaammokoa' aka kuua indana deennia' solamu nababa bulim dosa lambi' kahha' ulu.
13 pelo contrário, exortai-vos mutuamente cada dia, durante o tempo que se chama Hoje, a fim de que nenhum de vós seja endurecido pelo engano do pecado.
14 Aka kitanna' too to sakalebu Kristus ke tontä liukia' matappa' sola ponno penaba umba susi kamanontonganna kamatappasanta pahandu'na.
14 Porque nos temos tornado participantes de Cristo, se, de fato, guardarmos firme, até ao fim, a confiança que, desde o princípio, tivemos.
15 Umba susi indo natula' illaam Battakada Debata ingngena' naua:
15 Enquanto se diz: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais o vosso coração, como foi na provocação.
16 Iya menna diuaam to uhhingngi kadanna Puang Allataala sapo' moka untuhu'i? Lako ingganna hupatau to napatette Musa messubum illaam mai lembäna Mesir.
16 Ora, quais os que, tendo ouvido, se rebelaram? Não foram, de fato, todos os que saíram do Egito por intermédio de Moisés?
17 Anna menna diuaam to nahua aha'na Puang Allataala appa' pulo taunna masäena? Lako indo to madosa lambi' mate dio pohiallasam.
17 E contra quem se indignou por quarenta anos? Não foi contra os que pecaram, cujos cadáveres caíram no deserto?
18 Ma'pinda Puang Allataala naua: “Tä' ia la kupäbäi landa' lako indo pellubeam la kubeem.” Iya menna nauaam? Tä' mala tala indo to moka manuhu' dio olona wattu eta too.
18 E contra quem jurou que não entrariam no seu descanso, senão contra os que foram desobedientes?
19 Dadi mannassa anna taissannia' tentomai taua tä' mala la landa' lako indo pellubeam la nabeem aka tä' matappa'.
19 Vemos, pois, que não puderam entrar por causa da incredulidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.