Hebreus 10
Suha' Maseho: Kadadiam anna Pa'dandiam Bakahu (PTU) vs NVI
1 Indo pepaondongam illaam peadasanna to Yahudi mala diua gamba'na bäbä hi tia indo kamapiaam la nababa Kristus, aka taiapi tungka ianna. Indo paondom ia too inna tä' sia la mala umpomalolo indo to sule dio olona Puang Allataala umbaba bua pemala'. Moi anna taum-taunni umbaba bua pemala'na susinna siam indo taum lessu' napehumalasam.
1 A Lei traz apenas uma sombra dos benefícios que hão de vir, e não a realidade dos mesmos. Por isso ela nunca consegue, mediante os mesmos sacrifícios repetidos ano após ano, aperfeiçoar os que se aproximam para adorar.
2 Hapanna la malam masapu dosana indo to mehumala' dio olona Puang Allataala, mannassam tia anna tä'um la umpenaba-nabaam liu dosana anna tä'um la manggi' mehumala' pole.
2 Se pudesse fazê-lo, não deixariam de ser oferecidos? Pois os adoradores, tendo sido purificados uma vez por todas, não mais se sentiriam culpados de seus pecados.
3 Sapo' abana tä' susi. Aka indo taum-taum umbaba bua pemala'na, angga hi umpakilala indo to mehumala' diona dosana.
3 Contudo, esses sacrifícios são uma recordação anual dos pecados,
4 Aka abana tä' tia deem la mala ussapui dosa hahana sapim anna beke.
4 pois é impossível que o sangue de touros e bodes tire pecados.
5 Iam too kasuhunganna anna ma'kadam Kristus lako Puang Allataala wattunna anna mentamai inde lino naua:
5 Por isso, quando Cristo veio ao mundo, disse: "Sacrifício e oferta não quiseste, mas um corpo me preparaste;
6 Taia toi tunuam ditunu mampu'
6 de holocaustos e ofertas pelo pecado não te agradaste".
7 Anna mane kuua: ‘Indemä', Puang Allataala!
7 Então eu disse: Aqui estou, no livro está escrito a meu respeito; vim para fazer a tua vontade, ó Deus.
8 Indo tula'na Kristus lako Puang Allataala naua: “Taia tunuam sola bua pemala' senga' umpemmitai, anna taia toi tunuam ditunu mampu' battu haka bua pemala' pebasei dosa la umpomasannam penabammu.” Ma'kada susi moi anna ingganna ia too pahallu dipalako situhu' pepaondongam illaam peadasanna to Yahudi.
8 Primeiro ele disse: "Sacrifícios, ofertas, holocaustos e ofertas pelo pecado não quiseste, nem deles te agradaste" ( os quais eram feitos conforme a Lei ).
9 Puhai, naua pole oom: “Indemä', suleä' la umpalako pa'elo'mu.” Iya napa'dei asammi Puang Allataala indo si dipehumalasam yolona tunuam sola bua pemala' senga', anna napabala'i kamateanna Yesus Kristus.
9 Então acrescentou: "Aqui estou; vim para fazer a tua vontade". Ele cancela o primeiro para estabelecer o segundo.
10 Anna abana inna Yesus Kristus umpasule lako pa'elo'na Puang Allataala, lambi' pissam liu umpehumalasam bätä puntinna mendadi bua pemala' dio olona, nasuhum malakia' mendadi maseho sule lako salako-lakona.
10 Pelo cumprimento dessa vontade fomos santificados, por meio do sacrifício do corpo de Jesus Cristo, oferecido uma vez por todas.
11 Ingganna sando illaam peadasanna to Yahudi ke'de' allo-allo dio olona ongeam pehumalasam umpalako pengkähänganna. Napa'sule-sulei umbaba bua pemala' susi siam indo bua pemala'na lessu', moi anna tä' siam la mala umpa'dei dosa indo bua pemala'na.
11 Dia após dia, todo sacerdote apresenta-se e exerce os seus deveres religiosos; repetidamente oferece os mesmos sacrifícios, que nunca podem remover os pecados.
12 Sapo' Kristus Ia anggam pissam liu umbeho kalena lako olona Puang Allataala dipatei mendadi bua pemala' ussapui dosata, anna la tontä lium sule lako salako-lakona. Puhai ia too, muokko'um yabo ongeam handam matande dio tandai kananna Puang Allataala.
12 Mas quando este sacerdote acabou de oferecer, para sempre, um único sacrifício pelos pecados, assentou-se à direita de Deus.
13 Anna etam too naongei muampai wattunna ingganna balinna la napopa'bukku Puang Allataala dio olona lambi' nahondoi dokko.
13 Daí em diante, ele está esperando até que os seus inimigos sejam colocados como estrado dos seus pés;
14 Indo pissam liu umbeho kalena dipatei mendadi bua pemala', iam too nasuhum ingganna hupatau to napäsähä' mendadi umma'na to maseho tä'um deem sassainna dio olona Puang Allataala sule lako salako-lakona.
14 porque, por meio de um único sacrifício, ele aperfeiçoou para sempre os que estão sendo santificados.
15 Anna nasa'bii toi duka' Penaba Maseho kaha-kaha ia too naua:
15 O Espírito Santo também nos testifica a este respeito. Primeiro ele diz:
16 “Iam too inde pa'dandiam bakahu la kupadadiam lako hupatau
16 "Esta é a aliança que farei com eles, depois daqueles dias, diz o Senhor. Porei as minhas leis em seus corações e as escreverei em suas mentes";
17 Anna mane naua:
17 e acrescenta: "Dos seus pecados e iniqüidades não me lembrarei mais".
18 Dadi, aka diampunnim ingganna dosa sola gau' kadake, nasuhum tä'um manggi' deem aka-aka dipehumalasam la disapuiam dosa.
18 Onde essas coisas foram perdoadas, não há mais necessidade de sacrifício pelo pecado.
19 O inggannakoa' solasubungku, katitolloam hahanam too Puang Yesus nasuhum tä'ungkia' la mahea' anna bata-bata le'ba' tama Tambim Handam Maseho, battu diua mengngolo lako Puang Allataala.
19 Portanto, irmãos, temos plena confiança para entrar no Santo dos Santos pelo sangue de Jesus,
20 Malangkia' lako olona Puang Allataala aka nabukkaammakia' Puang Yesus lalam bakahu taola lako katuboam bakahu. Aka wattunna anna dipatei Puang Yesus, indo bätä puntinna umpessulle indo pesapa' to melabai, anna mendadii lalam lako olona Puang Allataala.
20 por um novo e vivo caminho que ele nos abriu por meio do véu, isto é, do seu corpo.
21 Anna Ianna' mendadi Sando Too'ta to matande to ungkapalai banuanna Puang Allataala battu diua ingganna umma'na.
21 Temos, pois, um grande sacerdote sobre a casa de Deus.
22 Dadi, tapellambi'inna' Puang Allataala sola sakalebu penaba anna ponno kamatappasam. Aka penabanta puham nabasei Puang Yesus nasuhum tä'um la tapenaba-nabaam liu dosata, anna bätä puntinta puham nadio' uwai mahändä.
22 Sendo assim, aproximemo-nos de Deus com um coração sincero e com plena convicção de fé, tendo os corações aspergidos para nos purificar de uma consciência culpada e tendo os nossos corpos lavados com água pura.
23 La pahallukia' tontä liu muanti manda' untobe matoto' indo pahhannuanta to puha taakui, aka tä' mala tala umponnoi pa'dandianna Puang Allataala.
23 Apeguemo-nos com firmeza à esperança que professamos, pois aquele que prometeu é fiel.
24 Anna pahallua' tapenabaam la taaka susi anna malakia' sigaha' mesa sola mesa lambi' la ungkamaseikia' padanta anna la umpalakokia' gau' mapia.
24 E consideremo-nos uns aos outros para incentivar-nos ao amor e às boas obras.
25 Tä'kia' la lembe ma'hempum ma'sambajam, indana susikia' indo si napogau' tau piha tä'um lao ma'sambajam. Sapo' la tontä liukia' sipakatoto' mesa sola mesa. Anna la tuttuam bassa'kia' umpalakoi, aka tuttuam mahuku'um kasuleanna Debata ma'penduanna.
25 Não deixemos de reunir-nos como igreja, segundo o costume de alguns, mas encorajemo-nos uns aos outros, ainda mais quando vocês vêem que se aproxima o Dia.
26 Aka maka' balingkia' dipaissanni indo kaheba kamaloloam buttu yabo mai Puang Allataala anna tontä liu hia' taägä'inna umpogau' dosa, mannassa anna tä'um deem aka-aka pole la mala dipehumalasam la disapuiam dosata.
26 Se continuarmos a pecar deliberadamente depois que recebemos o conhecimento da verdade, já não resta sacrifício pelos pecados,
27 Angga mandam tia la mahea'kia' muampai pahhottosanna Puang Allataala anna indo api tapi'de-pi'de to la muä'bäi to umbalii.
27 mas tão-somente uma terrível expectativa de juízo e de fogo intenso que consumirá os inimigos de Deus.
28 Lako tau yolona to untumpu pala' pepaondongam illaam peadasanna to Yahudi, mannassa anna tä'um diihusam uwai sumule sapo' dipahuai pa'tahungkungam lambi' dipatei ke deenni dua tau battu haka tallu sisa'bi-sa'biam.
28 Quem rejeitava a lei de Moisés morria sem misericórdia pelo depoimento de duas ou três testemunhas.
29 Dadi maka' susi mabanda'na pa'tahungkunganna to untumpu pala' pepaondongam ia too, iya senga'um tia mabanda'na pa'tahungkunganna to umpa'lullu' Änä'na Puang Allataala anna muangga' mesina-sina haha titollona Kristus, indo to umpomannassa pa'dandianna Puang Allataala anna to la umpomaseho tau ia too. Anna untunaipi duka' Penaba Maseho to ma'kamase.
29 Quão mais severo castigo, julgam vocês, merece aquele que pisou aos pés o Filho de Deus, que profanou o sangue da aliança pelo qual ele foi santificado, e insultou o Espírito da graça?
30 Aka taissammia' indo to nakabuttui inde Battakada naua: “Kao ham umpabala'i! Kao ham umpahuai pa'tahungkungam.” Anna naua polepi: “Debata la uhhotto' umma'na.”
30 Pois conhecemos aquele que disse: "A mim pertence a vingança; eu retribuirei"; e outra vez: "O Senhor julgará o seu povo".
31 Tä' deem pada samapi'di' ke metahungkunni Puang Allataala Debata tubo.
31 Terrível coisa é cair nas mãos do Deus vivo!
32 Pengkilalai manappaia' maaka susi pa'palakoammua' yolona wattunna anna mentamakoa' kamasiäsanna Puang Allataala. Wattu eta too pembudakoa' nahua kamasussaam. Moinna anna susi, sapo' tontä liukoa' manontom lako Debata.
32 Lembrem-se dos primeiros dias, depois que vocês foram iluminados, quando suportaram muita luta e muito sofrimento.
33 Pembudakoa' dipakolo'-kolo'i anna didahha dio olona tau buda, anna deem tookoa' umpasolai to didahha lambi' didahhakoa' duka'.
33 Algumas vezes vocês foram expostos a insultos e tribulações; em outras ocasiões fizeram-se solidários com os que assim foram tratados.
34 Si kämbäa' buamu lako to ditahungkum. Anna si masannam mandia' penabammu ke dihappaikoa' aka-akammu, aka muissanna' muua deempi muampuam mapia puha ia anna la da'da' liu sule lako salako-lakona anna la indo aka-akammu inde lino.
34 Vocês se compadeceram dos que estavam na prisão e aceitaram alegremente o confisco dos próprios bens, pois sabiam que possuíam bens superiores e permanentes.
35 Dadi daa ullappa'ia' indo kamatappasammu, aka la kasallea' sahomu yabo suhuga.
35 Por isso, não abram mão da confiança que vocês têm; ela será ricamente recompensada.
36 La pahallukoa' tontä liu sa'baha' muoloi ingganna-ingganna sia. Aka maka' umpateenna', iya la malakoa' too tontä liu umpalako pa'elo'na Puang Allataala, lambi' la untahimaa' indo puha nadandiangkia'.
36 Vocês precisam perseverar, de modo que, quando tiverem feito a vontade de Deus, recebam o que ele prometeu;
37 Aka deem tisuha' illaam Battakada Debata naua:
37 pois em breve, muito em breve "Aquele que vem virá, e não demorará.
38 Anna iai too kusangai malolo
38 Mas o meu justo viverá pela fé. E, se retroceder, não me agradarei dele".
39 Sapo' kitaa'-kita taiakia' to soho' boko' nasuhum ullambi' katilakaam. Sapo' kitaa'-kita to matappa'ungkia' nasuhum ullambi'kia' kasalamasam.
39 Nós, porém, não somos dos que retrocedem e são destruídos, mas dos que crêem e são salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.