Hebreus 10
Suha' Maseho: Kadadiam anna Pa'dandiam Bakahu (PTU) vs NAA
1 Indo pepaondongam illaam peadasanna to Yahudi mala diua gamba'na bäbä hi tia indo kamapiaam la nababa Kristus, aka taiapi tungka ianna. Indo paondom ia too inna tä' sia la mala umpomalolo indo to sule dio olona Puang Allataala umbaba bua pemala'. Moi anna taum-taunni umbaba bua pemala'na susinna siam indo taum lessu' napehumalasam.
1 Ora, visto que a lei é apenas uma sombra dos bens vindouros, não a imagem real das coisas, nunca consegue aperfeiçoar aqueles que se aproximam de Deus com os mesmos sacrifícios que, ano após ano, continuamente, eles oferecem.
2 Hapanna la malam masapu dosana indo to mehumala' dio olona Puang Allataala, mannassam tia anna tä'um la umpenaba-nabaam liu dosana anna tä'um la manggi' mehumala' pole.
2 Se isto fosse possível, será que os sacrifícios não teriam deixado de ser oferecidos? Porque os que prestam culto, tendo sido purificados uma vez por todas, não mais teriam consciência de pecados!
3 Sapo' abana tä' susi. Aka indo taum-taum umbaba bua pemala'na, angga hi umpakilala indo to mehumala' diona dosana.
3 Entretanto, nesses sacrifícios ocorre recordação de pecados todos os anos,
4 Aka abana tä' tia deem la mala ussapui dosa hahana sapim anna beke.
4 porque é impossível que o sangue de touros e de bodes remova pecados.
5 Iam too kasuhunganna anna ma'kadam Kristus lako Puang Allataala wattunna anna mentamai inde lino naua:
5 Por isso, ao entrar no mundo, Cristo disse: “Sacrifício e oferta não quiseste, mas preparaste um corpo para mim;
6 Taia toi tunuam ditunu mampu'
6 não te agradaste de holocaustos e ofertas pelo pecado.
7 Anna mane kuua: ‘Indemä', Puang Allataala!
7 Então eu disse: ‘Eis aqui estou! No rolo do livro está escrito a meu respeito. Estou aqui para fazer, ó Deus, a tua vontade.’”
8 Indo tula'na Kristus lako Puang Allataala naua: “Taia tunuam sola bua pemala' senga' umpemmitai, anna taia toi tunuam ditunu mampu' battu haka bua pemala' pebasei dosa la umpomasannam penabammu.” Ma'kada susi moi anna ingganna ia too pahallu dipalako situhu' pepaondongam illaam peadasanna to Yahudi.
8 Depois de dizer, como acima: “Sacrifícios, ofertas, holocaustos e ofertas pelo pecado não quiseste, nem deles te agradaste” — coisas que se oferecem segundo a lei —,
9 Puhai, naua pole oom: “Indemä', suleä' la umpalako pa'elo'mu.” Iya napa'dei asammi Puang Allataala indo si dipehumalasam yolona tunuam sola bua pemala' senga', anna napabala'i kamateanna Yesus Kristus.
9 num segundo momento acrescentou: “Eis aqui estou para fazer, ó Deus, a tua vontade.” Ele remove o primeiro para estabelecer o segundo.
10 Anna abana inna Yesus Kristus umpasule lako pa'elo'na Puang Allataala, lambi' pissam liu umpehumalasam bätä puntinna mendadi bua pemala' dio olona, nasuhum malakia' mendadi maseho sule lako salako-lakona.
10 Nessa vontade é que temos sido santificados, mediante a oferta do corpo de Jesus Cristo, uma vez por todas.
11 Ingganna sando illaam peadasanna to Yahudi ke'de' allo-allo dio olona ongeam pehumalasam umpalako pengkähänganna. Napa'sule-sulei umbaba bua pemala' susi siam indo bua pemala'na lessu', moi anna tä' siam la mala umpa'dei dosa indo bua pemala'na.
11 Ora, todo sacerdote se apresenta, dia após dia, para exercer o serviço sagrado e oferecer muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca jamais podem remover pecados.
12 Sapo' Kristus Ia anggam pissam liu umbeho kalena lako olona Puang Allataala dipatei mendadi bua pemala' ussapui dosata, anna la tontä lium sule lako salako-lakona. Puhai ia too, muokko'um yabo ongeam handam matande dio tandai kananna Puang Allataala.
12 Jesus, porém, tendo oferecido, para sempre, um único sacrifício pelos pecados, assentou-se à direita de Deus,
13 Anna etam too naongei muampai wattunna ingganna balinna la napopa'bukku Puang Allataala dio olona lambi' nahondoi dokko.
13 aguardando, daí em diante, até que os seus inimigos sejam postos por estrado dos seus pés.
14 Indo pissam liu umbeho kalena dipatei mendadi bua pemala', iam too nasuhum ingganna hupatau to napäsähä' mendadi umma'na to maseho tä'um deem sassainna dio olona Puang Allataala sule lako salako-lakona.
14 Porque, com uma única oferta, aperfeiçoou para sempre os que estão sendo santificados.
15 Anna nasa'bii toi duka' Penaba Maseho kaha-kaha ia too naua:
15 E disto nos dá testemunho também o Espírito Santo. Porque, após ter dito:
16 “Iam too inde pa'dandiam bakahu la kupadadiam lako hupatau
16 “Esta é a aliança que farei com eles, depois daqueles dias, diz o Senhor: Imprimirei as minhas leis no coração deles e as inscreverei sobre a sua mente”,
17 Anna mane naua:
17 acrescenta: “Também dos seus pecados e das suas iniquidades jamais me lembrarei.”
18 Dadi, aka diampunnim ingganna dosa sola gau' kadake, nasuhum tä'um manggi' deem aka-aka dipehumalasam la disapuiam dosa.
18 Ora, onde há remissão de pecados, não existe mais necessidade de sacrifício pelo pecado.
19 O inggannakoa' solasubungku, katitolloam hahanam too Puang Yesus nasuhum tä'ungkia' la mahea' anna bata-bata le'ba' tama Tambim Handam Maseho, battu diua mengngolo lako Puang Allataala.
19 Portanto, meus irmãos, tendo ousadia para entrar no Santuário, pelo sangue de Jesus,
20 Malangkia' lako olona Puang Allataala aka nabukkaammakia' Puang Yesus lalam bakahu taola lako katuboam bakahu. Aka wattunna anna dipatei Puang Yesus, indo bätä puntinna umpessulle indo pesapa' to melabai, anna mendadii lalam lako olona Puang Allataala.
20 pelo novo e vivo caminho que ele nos abriu por meio do véu, isto é, pela sua carne,
21 Anna Ianna' mendadi Sando Too'ta to matande to ungkapalai banuanna Puang Allataala battu diua ingganna umma'na.
21 e tendo um grande sacerdote sobre a casa de Deus,
22 Dadi, tapellambi'inna' Puang Allataala sola sakalebu penaba anna ponno kamatappasam. Aka penabanta puham nabasei Puang Yesus nasuhum tä'um la tapenaba-nabaam liu dosata, anna bätä puntinta puham nadio' uwai mahändä.
22 aproximemo-nos com um coração sincero, em plena certeza de fé, tendo o coração purificado de má consciência e o corpo lavado com água pura.
23 La pahallukia' tontä liu muanti manda' untobe matoto' indo pahhannuanta to puha taakui, aka tä' mala tala umponnoi pa'dandianna Puang Allataala.
23 Guardemos firme a confissão da esperança, sem vacilar, pois quem fez a promessa é fiel.
24 Anna pahallua' tapenabaam la taaka susi anna malakia' sigaha' mesa sola mesa lambi' la ungkamaseikia' padanta anna la umpalakokia' gau' mapia.
24 Cuidemos também de nos animar uns aos outros no amor e na prática de boas obras.
25 Tä'kia' la lembe ma'hempum ma'sambajam, indana susikia' indo si napogau' tau piha tä'um lao ma'sambajam. Sapo' la tontä liukia' sipakatoto' mesa sola mesa. Anna la tuttuam bassa'kia' umpalakoi, aka tuttuam mahuku'um kasuleanna Debata ma'penduanna.
25 Não deixemos de nos congregar, como é costume de alguns. Pelo contrário, façamos admoestações, ainda mais agora que vocês veem que o Dia se aproxima.
26 Aka maka' balingkia' dipaissanni indo kaheba kamaloloam buttu yabo mai Puang Allataala anna tontä liu hia' taägä'inna umpogau' dosa, mannassa anna tä'um deem aka-aka pole la mala dipehumalasam la disapuiam dosata.
26 Porque, se continuarmos a pecar de propósito, depois de termos recebido o conhecimento da verdade, já não resta sacrifício pelos pecados.
27 Angga mandam tia la mahea'kia' muampai pahhottosanna Puang Allataala anna indo api tapi'de-pi'de to la muä'bäi to umbalii.
27 Pelo contrário, resta apenas uma terrível expectativa de juízo e fogo vingador prestes a consumir os adversários.
28 Lako tau yolona to untumpu pala' pepaondongam illaam peadasanna to Yahudi, mannassa anna tä'um diihusam uwai sumule sapo' dipahuai pa'tahungkungam lambi' dipatei ke deenni dua tau battu haka tallu sisa'bi-sa'biam.
28 Quem tiver rejeitado a lei de Moisés morre sem misericórdia, pelo depoimento de duas ou três testemunhas.
29 Dadi maka' susi mabanda'na pa'tahungkunganna to untumpu pala' pepaondongam ia too, iya senga'um tia mabanda'na pa'tahungkunganna to umpa'lullu' Änä'na Puang Allataala anna muangga' mesina-sina haha titollona Kristus, indo to umpomannassa pa'dandianna Puang Allataala anna to la umpomaseho tau ia too. Anna untunaipi duka' Penaba Maseho to ma'kamase.
29 Imaginem quanto mais severo deve ser o castigo daquele que pisou o Filho de Deus, profanou o sangue da aliança com o qual foi santificado e insultou o Espírito da graça!
30 Aka taissammia' indo to nakabuttui inde Battakada naua: “Kao ham umpabala'i! Kao ham umpahuai pa'tahungkungam.” Anna naua polepi: “Debata la uhhotto' umma'na.”
30 Pois conhecemos aquele que disse: “A mim pertence a vingança; eu retribuirei.” E outra vez: “O Senhor julgará o seu povo.”
31 Tä' deem pada samapi'di' ke metahungkunni Puang Allataala Debata tubo.
31 Horrível coisa é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Pengkilalai manappaia' maaka susi pa'palakoammua' yolona wattunna anna mentamakoa' kamasiäsanna Puang Allataala. Wattu eta too pembudakoa' nahua kamasussaam. Moinna anna susi, sapo' tontä liukoa' manontom lako Debata.
32 Lembrem-se dos dias passados, quando, depois que foram iluminados, vocês sustentaram grande luta e sofrimentos.
33 Pembudakoa' dipakolo'-kolo'i anna didahha dio olona tau buda, anna deem tookoa' umpasolai to didahha lambi' didahhakoa' duka'.
33 Em certos momentos vocês foram transformados em espetáculo, tanto para serem insultados quanto para serem maltratados; em outros vocês se tornaram coparticipantes com aqueles que foram tratados assim.
34 Si kämbäa' buamu lako to ditahungkum. Anna si masannam mandia' penabammu ke dihappaikoa' aka-akammu, aka muissanna' muua deempi muampuam mapia puha ia anna la da'da' liu sule lako salako-lakona anna la indo aka-akammu inde lino.
34 Porque vocês não apenas se compadeceram dos encarcerados, mas também aceitaram com alegria a espoliação dos seus bens, porque sabiam que tinham um patrimônio superior e durável.
35 Dadi daa ullappa'ia' indo kamatappasammu, aka la kasallea' sahomu yabo suhuga.
35 Portanto, não percam a confiança de vocês, porque ela tem grande recompensa.
36 La pahallukoa' tontä liu sa'baha' muoloi ingganna-ingganna sia. Aka maka' umpateenna', iya la malakoa' too tontä liu umpalako pa'elo'na Puang Allataala, lambi' la untahimaa' indo puha nadandiangkia'.
36 Vocês precisam perseverar, para que, havendo feito a vontade de Deus, alcancem a promessa.
37 Aka deem tisuha' illaam Battakada Debata naua:
37 “Porque, ainda dentro de pouco tempo, aquele que vem virá e não irá demorar;
38 Anna iai too kusangai malolo
38 mas o meu justo viverá pela fé; e, se retroceder, dele a minha alma não se agradará.”
39 Sapo' kitaa'-kita taiakia' to soho' boko' nasuhum ullambi' katilakaam. Sapo' kitaa'-kita to matappa'ungkia' nasuhum ullambi'kia' kasalamasam.
39 Nós, porém, não somos dos que retrocedem para a perdição, mas somos da fé, para a preservação da alma.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.