Hebreus 10

Suha' Maseho: Kadadiam anna Pa'dandiam Bakahu (PTU) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Indo pepaondongam illaam peadasanna to Yahudi mala diua gamba'na bäbä hi tia indo kamapiaam la nababa Kristus, aka taiapi tungka ianna. Indo paondom ia too inna tä' sia la mala umpomalolo indo to sule dio olona Puang Allataala umbaba bua pemala'. Moi anna taum-taunni umbaba bua pemala'na susinna siam indo taum lessu' napehumalasam.
1 Ora, visto que a lei tem sombra dos bens vindouros, não a imagem real das coisas, nunca jamais pode tornar perfeitos os ofertantes, com os mesmos sacrifícios que, ano após ano, perpetuamente, eles oferecem.
2 Hapanna la malam masapu dosana indo to mehumala' dio olona Puang Allataala, mannassam tia anna tä'um la umpenaba-nabaam liu dosana anna tä'um la manggi' mehumala' pole.
2 Doutra sorte, não teriam cessado de ser oferecidos, porquanto os que prestam culto, tendo sido purificados uma vez por todas, não mais teriam consciência de pecados?
3 Sapo' abana tä' susi. Aka indo taum-taum umbaba bua pemala'na, angga hi umpakilala indo to mehumala' diona dosana.
3 Entretanto, nesses sacrifícios faz-se recordação de pecados todos os anos,
4 Aka abana tä' tia deem la mala ussapui dosa hahana sapim anna beke.
4 porque é impossível que o sangue de touros e de bodes remova pecados.
5 Iam too kasuhunganna anna ma'kadam Kristus lako Puang Allataala wattunna anna mentamai inde lino naua:
5 Por isso, ao entrar no mundo, diz: Sacrifício e oferta não quiseste; antes, um corpo me formaste;
6 Taia toi tunuam ditunu mampu'
6 não te deleitaste com holocaustos e ofertas pelo pecado.
7 Anna mane kuua: ‘Indemä', Puang Allataala!
7 Então, eu disse: Eis aqui estou (no rolo do livro está escrito a meu respeito), para fazer, ó Deus, a tua vontade.
8 Indo tula'na Kristus lako Puang Allataala naua: “Taia tunuam sola bua pemala' senga' umpemmitai, anna taia toi tunuam ditunu mampu' battu haka bua pemala' pebasei dosa la umpomasannam penabammu.” Ma'kada susi moi anna ingganna ia too pahallu dipalako situhu' pepaondongam illaam peadasanna to Yahudi.
8 Depois de dizer, como acima: Sacrifícios e ofertas não quiseste, nem holocaustos e oblações pelo pecado, nem com isto te deleitaste (coisas que se oferecem segundo a lei),
9 Puhai, naua pole oom: “Indemä', suleä' la umpalako pa'elo'mu.” Iya napa'dei asammi Puang Allataala indo si dipehumalasam yolona tunuam sola bua pemala' senga', anna napabala'i kamateanna Yesus Kristus.
9 então, acrescentou: Eis aqui estou para fazer, ó Deus, a tua vontade. Remove o primeiro para estabelecer o segundo.
10 Anna abana inna Yesus Kristus umpasule lako pa'elo'na Puang Allataala, lambi' pissam liu umpehumalasam bätä puntinna mendadi bua pemala' dio olona, nasuhum malakia' mendadi maseho sule lako salako-lakona.
10 Nessa vontade é que temos sido santificados, mediante a oferta do corpo de Jesus Cristo, uma vez por todas.
11 Ingganna sando illaam peadasanna to Yahudi ke'de' allo-allo dio olona ongeam pehumalasam umpalako pengkähänganna. Napa'sule-sulei umbaba bua pemala' susi siam indo bua pemala'na lessu', moi anna tä' siam la mala umpa'dei dosa indo bua pemala'na.
11 Ora, todo sacerdote se apresenta, dia após dia, a exercer o serviço sagrado e a oferecer muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca jamais podem remover pecados;
12 Sapo' Kristus Ia anggam pissam liu umbeho kalena lako olona Puang Allataala dipatei mendadi bua pemala' ussapui dosata, anna la tontä lium sule lako salako-lakona. Puhai ia too, muokko'um yabo ongeam handam matande dio tandai kananna Puang Allataala.
12 Jesus, porém, tendo oferecido, para sempre, um único sacrifício pelos pecados, assentou-se à destra de Deus,
13 Anna etam too naongei muampai wattunna ingganna balinna la napopa'bukku Puang Allataala dio olona lambi' nahondoi dokko.
13 aguardando, daí em diante, até que os seus inimigos sejam postos por estrado dos seus pés.
14 Indo pissam liu umbeho kalena dipatei mendadi bua pemala', iam too nasuhum ingganna hupatau to napäsähä' mendadi umma'na to maseho tä'um deem sassainna dio olona Puang Allataala sule lako salako-lakona.
14 Porque, com uma única oferta, aperfeiçoou para sempre quantos estão sendo santificados.
15 Anna nasa'bii toi duka' Penaba Maseho kaha-kaha ia too naua:
15 E disto nos dá testemunho também o Espírito Santo; porquanto, após ter dito:
16 “Iam too inde pa'dandiam bakahu la kupadadiam lako hupatau
16 Esta é a aliança que farei com eles, depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei no seu coração as minhas leis e sobre a sua mente as inscreverei,
17 Anna mane naua:
17 acrescenta: Também de nenhum modo me lembrarei dos seus pecados e das suas iniquidades, para sempre.
18 Dadi, aka diampunnim ingganna dosa sola gau' kadake, nasuhum tä'um manggi' deem aka-aka dipehumalasam la disapuiam dosa.
18 Ora, onde há remissão destes, já não há oferta pelo pecado.
19 O inggannakoa' solasubungku, katitolloam hahanam too Puang Yesus nasuhum tä'ungkia' la mahea' anna bata-bata le'ba' tama Tambim Handam Maseho, battu diua mengngolo lako Puang Allataala.
19 Tendo, pois, irmãos, intrepidez para entrar no Santo dos Santos, pelo sangue de Jesus,
20 Malangkia' lako olona Puang Allataala aka nabukkaammakia' Puang Yesus lalam bakahu taola lako katuboam bakahu. Aka wattunna anna dipatei Puang Yesus, indo bätä puntinna umpessulle indo pesapa' to melabai, anna mendadii lalam lako olona Puang Allataala.
20 pelo novo e vivo caminho que ele nos consagrou pelo véu, isto é, pela sua carne,
21 Anna Ianna' mendadi Sando Too'ta to matande to ungkapalai banuanna Puang Allataala battu diua ingganna umma'na.
21 e tendo grande sacerdote sobre a casa de Deus,
22 Dadi, tapellambi'inna' Puang Allataala sola sakalebu penaba anna ponno kamatappasam. Aka penabanta puham nabasei Puang Yesus nasuhum tä'um la tapenaba-nabaam liu dosata, anna bätä puntinta puham nadio' uwai mahändä.
22 aproximemo-nos, com sincero coração, em plena certeza de fé, tendo o coração purificado de má consciência e lavado o corpo com água pura.
23 La pahallukia' tontä liu muanti manda' untobe matoto' indo pahhannuanta to puha taakui, aka tä' mala tala umponnoi pa'dandianna Puang Allataala.
23 Guardemos firme a confissão da esperança, sem vacilar, pois quem fez a promessa é fiel.
24 Anna pahallua' tapenabaam la taaka susi anna malakia' sigaha' mesa sola mesa lambi' la ungkamaseikia' padanta anna la umpalakokia' gau' mapia.
24 Consideremo-nos também uns aos outros, para nos estimularmos ao amor e às boas obras.
25 Tä'kia' la lembe ma'hempum ma'sambajam, indana susikia' indo si napogau' tau piha tä'um lao ma'sambajam. Sapo' la tontä liukia' sipakatoto' mesa sola mesa. Anna la tuttuam bassa'kia' umpalakoi, aka tuttuam mahuku'um kasuleanna Debata ma'penduanna.
25 Não deixemos de congregar-nos, como é costume de alguns; antes, façamos admoestações e tanto mais quanto vedes que o Dia se aproxima.
26 Aka maka' balingkia' dipaissanni indo kaheba kamaloloam buttu yabo mai Puang Allataala anna tontä liu hia' taägä'inna umpogau' dosa, mannassa anna tä'um deem aka-aka pole la mala dipehumalasam la disapuiam dosata.
26 Porque, se vivermos deliberadamente em pecado, depois de termos recebido o pleno conhecimento da verdade, já não resta sacrifício pelos pecados;
27 Angga mandam tia la mahea'kia' muampai pahhottosanna Puang Allataala anna indo api tapi'de-pi'de to la muä'bäi to umbalii.
27 pelo contrário, certa expectação horrível de juízo e fogo vingador prestes a consumir os adversários.
28 Lako tau yolona to untumpu pala' pepaondongam illaam peadasanna to Yahudi, mannassa anna tä'um diihusam uwai sumule sapo' dipahuai pa'tahungkungam lambi' dipatei ke deenni dua tau battu haka tallu sisa'bi-sa'biam.
28 Sem misericórdia morre pelo depoimento de duas ou três testemunhas quem tiver rejeitado a lei de Moisés.
29 Dadi maka' susi mabanda'na pa'tahungkunganna to untumpu pala' pepaondongam ia too, iya senga'um tia mabanda'na pa'tahungkunganna to umpa'lullu' Änä'na Puang Allataala anna muangga' mesina-sina haha titollona Kristus, indo to umpomannassa pa'dandianna Puang Allataala anna to la umpomaseho tau ia too. Anna untunaipi duka' Penaba Maseho to ma'kamase.
29 De quanto mais severo castigo julgais vós será considerado digno aquele que calcou aos pés o Filho de Deus, e profanou o sangue da aliança com o qual foi santificado, e ultrajou o Espírito da graça?
30 Aka taissammia' indo to nakabuttui inde Battakada naua: “Kao ham umpabala'i! Kao ham umpahuai pa'tahungkungam.” Anna naua polepi: “Debata la uhhotto' umma'na.”
30 Ora, nós conhecemos aquele que disse: A mim pertence a vingança; eu retribuirei. E outra vez: O Senhor julgará o seu povo.
31 Tä' deem pada samapi'di' ke metahungkunni Puang Allataala Debata tubo.
31 Horrível coisa é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Pengkilalai manappaia' maaka susi pa'palakoammua' yolona wattunna anna mentamakoa' kamasiäsanna Puang Allataala. Wattu eta too pembudakoa' nahua kamasussaam. Moinna anna susi, sapo' tontä liukoa' manontom lako Debata.
32 Lembrai-vos, porém, dos dias anteriores, em que, depois de iluminados, sustentastes grande luta e sofrimentos;
33 Pembudakoa' dipakolo'-kolo'i anna didahha dio olona tau buda, anna deem tookoa' umpasolai to didahha lambi' didahhakoa' duka'.
33 ora expostos como em espetáculo, tanto de opróbrio quanto de tribulações, ora tornando-vos coparticipantes com aqueles que desse modo foram tratados.
34 Si kämbäa' buamu lako to ditahungkum. Anna si masannam mandia' penabammu ke dihappaikoa' aka-akammu, aka muissanna' muua deempi muampuam mapia puha ia anna la da'da' liu sule lako salako-lakona anna la indo aka-akammu inde lino.
34 Porque não somente vos compadecestes dos encarcerados, como também aceitastes com alegria o espólio dos vossos bens, tendo ciência de possuirdes vós mesmos patrimônio superior e durável.
35 Dadi daa ullappa'ia' indo kamatappasammu, aka la kasallea' sahomu yabo suhuga.
35 Não abandoneis, portanto, a vossa confiança; ela tem grande galardão.
36 La pahallukoa' tontä liu sa'baha' muoloi ingganna-ingganna sia. Aka maka' umpateenna', iya la malakoa' too tontä liu umpalako pa'elo'na Puang Allataala, lambi' la untahimaa' indo puha nadandiangkia'.
36 Com efeito, tendes necessidade de perseverança, para que, havendo feito a vontade de Deus, alcanceis a promessa.
37 Aka deem tisuha' illaam Battakada Debata naua:
37 Porque, ainda dentro de pouco tempo, aquele que vem virá e não tardará;
38 Anna iai too kusangai malolo
38 todavia, o meu justo viverá pela fé; e: Se retroceder, nele não se compraz a minha alma.
39 Sapo' kitaa'-kita taiakia' to soho' boko' nasuhum ullambi' katilakaam. Sapo' kitaa'-kita to matappa'ungkia' nasuhum ullambi'kia' kasalamasam.
39 Nós, porém, não somos dos que retrocedem para a perdição; somos, entretanto, da fé, para a conservação da alma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.