Gênesis 13
Suha' Maseho: Kadadiam anna Pa'dandiam Bakahu (PTU) vs VC
1 Iya mengkalaom Abram sola bainena anna Lot dio Mesir lu lako lembäna Negeb umbaba asam ingganna ebanganna.
1 Abrão voltou do Egito para Negeb com sua mulher e tudo o que lhe pertencia. Lot o acompanhava.
2 Indo Abram tä' deem pada sasugi' aka budam olo'-olo'na sola peha'na anna bulabanna.
2 Abrão era muito rico em rebanhos, prata e ouro.
3 Iya le'ba'um untete mobotto-bottoam susi lembäna Negeb, teem sikahuku'na Betel indo naongei uhu-uhuna umpake'de' bahum dio alla'na Betel anna Ai.
3 Ele foi de acampamento em acampamento de Negeb até Betel, ao lugar onde já uma vez armara sua tenda, entre Betel e Hai,
4 Nalambi'i indo ongeam pehumalasanna lessu', iya etam naongei Abram umpenombai DEBATA.
4 no lugar onde se encontrava o altar que havia edificado antes. Ali invocou o nome do Senhor.
5 Indo Lot to napasola Abram buda duka' dombana, bekena, sapinna, anna bahunna.
5 Lot, que acompanhava Abrão, possuía também ovelhas, bois e tendas,
6 Sapo' indo ongeam naongei, tä' sihua la naongei sola aka buda sugali' olo'-olo'na.
6 e a região não lhes bastava para aí se estabelecerem juntos.
7 Napolalam si sipengka-pengka to ma'kambi'na Abram anna to ma'kambi'na Lot. Indo botto napangngissipi to Kanaan anna to Feris wattu eta too.
7 Por isso houve uma contenda entre os pastores dos rebanhos de Abrão e os dos rebanhos de Lot. Os cananeus e os ferezeus habitavam então naquela terra.
8 Iya ma'kadam Abram lako Lot naua: “Setonganna tä' mapia kela sipengkaki', anna la sipengka-pengka to ma'kambi'ta aka to mesaki'.
8 Abrão disse a Lot: "Rogo-te que não haja discórdia entre mim e ti, nem entre nossos pastores, pois somos irmãos.
9 Sapo' susi indee, mapia ke sisähä'ki'. Inde ongeam taongei, beba'ki', dadi iko la umpise'i. Maka' lu lakoko iko tandai kaihi, iya la lu lakoä' kao tandai kanam. Maka' lu lakoko iko tandai kanam, iya la lu lakoä' kao tandai kaihi.”
9 Eis aí toda a terra diante de ti; separemo-nos. Se fores para a esquerda, eu irei para a direita; se fores para a direita, eu irei para esquerda."
10 Napaleleim lao matanna Lot, iya naita asammi lao lembäna Yordan tä' deem pada sabuda uwainna, sihhapam bela' DEBATA, anggasanna lembäna Mesir ke lakoi tau kota Zoar. (Wattu eta too, tä'pi natallanni DEBATA Sodom anna Gomora.)
10 Lot, levantando os olhos, viu que a toda a planície de Jordão era regada de água {o Senhor não tinha ainda destruído Sodoma e Gomorra} como o jardim do Senhor, como a terra do Egito ao lado de Tsoar.
11 Iam too anna napohäem Lot indo lembäna Yordan, nasuhum mengkalaom ia lu dekke tandai mata allo. Susim too tulasanna Abram sola Lot wattunna anna sisähä'i.
11 Lot escolheu toda a planície do Jordão e foi para o oriente. Foi assim que se separam um do outro.
12 Iya tohho diom ia lembäna Kanaan Abram, anna Lot ia mebahum dio sikahuku' Sodom, napasindum umpasibala'-bala' kota dio lembäna Yordan.
12 Abrão fixou-se na terra de Canaã, e Lot nas cidades da planície, onde levantou suas tendas até Sodoma.
13 Indo kota Sodom napangngissi to si angga umpogau' kakadakeam dio olona DEBATA.
13 Ora, os habitantes de Sodoma eram perversos, e grandes pecadores diante do Senhor.
14 Tappana sisähä' Lot anna Abram, ma'kadam DEBATA lako Abram naua: “Paleleii lao pali' matammu, mengkalao itim muongei ke'de'.
14 O Senhor disse a Abrão depois que Lot o deixou: "Levanta os olhos, e do lugar onde estás, olha para o norte e para o sul, para o oriente e para o ocidente.
15 Padai too nalambi'na matammu, padam too la kubeengko sule lako pessubummu, la muampuanna' sule lako salako-lakona.
15 Toda a terra que vês, eu a darei a ti e aos teus descendentes para sempre.
16 Anna la kupalohom banne taummu lambi' tä' deem moi podo la mesa tau la nabela muissa'i. Aka pessubummu la susi budanna sobä', tä' la dibela diissa'.
16 Tornarei tua posteridade tão numerosa como o pó da terra: se alguém puder contar os grãos do pó da terra, então poderá contar a tua posteridade.
17 Laongko leleii ingganna litä' ia too, aka la kubeemmoko.”
17 Levanta-te, percorre a terra em toda a sua extensão, porque eu te hei de dar."
18 Puhai ia too, mentieli'um Abram anna mebahunni dio sikahuku' too' kaju tumalumbum ma'sanga dio Mamre, sikahuku' Hebron. Iya umpapia oom eta ongeam pehumalasam längäm DEBATA.
18 Abrão levantou as suas tendas e veio fixar-se no vale dos carvalhos de Mambré, que estão em Hebron; e ali edificou um altar ao Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.