Gênesis 10
Suha' Maseho: Kadadiam anna Pa'dandiam Bakahu (PTU) vs NTLH
1 Iya indem ia tulasanna Sem, Ham, anna Yafet: Puhanna bussu uwai, iya indo tallu änä'na Nuh pantam undadiam änä', muane.
1 São estes os descendentes de Sem, Cam e Jafé, os filhos de Noé. Aos três nasceram filhos depois do dilúvio.
2 Yafet undadiam Gomer, Magog, Madai, Yawan, Tubal, Mesekh, anna Tiras.
2 Os filhos de Jafé foram Gomer, Magogue, Madai, Javã, Tubal, Meseque e Tirás.
3 Anna Gomer ia undadiam Askenas, Rifat anna Togarma.
3 Os filhos de Gomer foram Asquenaz, Rifate e Togarma.
4 Yawan naongei buttu Elisa, Taris, to Kitim, anna to Dodanim.
4 Os descendentes de Javã foram os povos de Elisá, Espanha, Chipre e Rodes.
5 Iam inde mai peänäsanna Yawan kabuttuanna to umpangngissi bihim le'bo'. Iam too inde mai peänäsanna Yafet pantam untadongkonni litä'na, tungga' deem basana, situhu' kabuttuanna si mesa-mesa.
5 Esses foram os descendentes de Jafé; eles moram no litoral e nas ilhas, cada povo e cada família na sua própria terra, com a sua própria língua.
6 Ham undadiam Kush, Mizraim, Put, anna Kanaan.
6 Os filhos de Cam foram Cuche, Egito, Líbia e Canaã.
7 Kush ia undadiam Seba, Hawila, Sabta, Raema, anna Sabtekha. Anna indo Raema undadiam Syeba anna Dedan.
7 Os filhos de Cuche foram Sebá, Havilá, Sabtá, Raamá e Sabteca. Os filhos de Raamá foram Sabá e Dedã.
8 Deem änä'na Kush muane isanga Nimrod. Iam too inde tau handam yolo bahani ma'bundu' illaam lino.
8 Cuche foi pai de Ninrode, o primeiro grande conquistador do mundo.
9 Napasilolem DEBATA kamatittaam, nasuhum mendadi mesa to matitta moasu lambi' si naua tau: “La susi hako too Nimrod matitta dio olona DEBATA moasu.”
9 Com a ajuda de Deus, o Senhor , ele se tornou um caçador famoso, e é por isso que se diz: “Seja igual a Ninrode, que com a ajuda do Senhor foi um grande caçador.”
10 Uhuna tallu kota natomahajai Nimrod dio Sinear, isanga: Babel, Erekh, anna Akad.
10 No começo faziam parte do seu reino as cidades de Babilônia, Ereque e Acade, todas as três em Sinar.
11 Iam too inde appa' kota napa'pahandu'i umpakalua' kahajaanna sule lako Asyur. Dioi Asyur umpadadim appa' kota: kota Niniwe, kota Rehobot-Ir, kota Kalah,
11 Daquela região Ninrode foi para a Assíria e ali construiu as cidades de Nínive, Reobote-Ir, Calá
12 anna kota Resen dio alla'na Niniwe anna Kalah. Indo Resen mesa kota kasalle.
12 e Resém, que fica entre Nínive e a grande cidade de Calá.
13 Anna Misraim ia kabuttuanna to Ludim, to Anamim, to Lehabim, to Naftuhim,
13 Os descendentes de Egito foram os povos da Lídia, Anam, Leabe, Naftu,
14 to Patrusim, to Kasluhim, anna to Kaftorim. Iya to Kasluhim-mi too naongei buttu to Filistin.
14 Patrus, Caslu e de Creta, de quem os filisteus descendem.
15 Anna Kanaan ia undadiam Sidon, änä' uluana, anna Het sola
15 Canaã foi pai de dois filhos: Sidom, o mais velho, e Hete.
16 to Yebusi, to Amori, to Girgasi
16 De Canaã também descendem os jebuseus, os amorreus, os girgaseus,
17 to Hewi, to Arki, to Sini,
17 os heveus, os arquitas, os sineus,
18 to Arwadi, to Semari, anna to Hamati.
18 os arvaditas, os zemareus e os hamateus.
19 nasuhum malobä pa'bottoanna mengkalao dio Sidon le'ba' lako tandai Gerar, sule lako Gaza, lako tandai Sodom, Gomora, Adma, Zeboim, anna sule lako Lasa.
19 O território dos cananeus se estendeu para o sul desde Sidom até Gerar, perto de Gaza; e para o leste foi até Sodoma, Gomorra, Admá e Zeboim, perto de Lasa.
20 Iam too pessubunna Ham. Pantam untadongkonni litä'na, tungga' deem basana, situhu' kabuttuanna si mesa-mesa.
20 Esses foram os descendentes de Cam, cada povo e cada família na sua própria terra, com a sua própria língua.
21 Undadiam duka' änä' Sem, kakanna Yafet. Iam ia naongei messubum to Eber.
21 Sem, o irmão mais velho de Jafé, foi o pai de todos os hebreus.
22 Sem undadiam Elam, Asyur, Arpakhsad, Lud, anna Aram.
22 Os filhos de Sem foram Elão, Assur, Arpaxade, Lude e Arã.
23 Aram ia kabuttuanna to Us, to Hul, to Geter, anna to Mas.
23 Os filhos de Arã foram Uz, Hul, Géter e Más.
24 Anna Arpakhsad ia undadiam Selah. Selah undadiam Eber.
24 Arpaxade foi o pai de Selá, e Selá foi o pai de Éber.
25 Indo Eber undadiam dua änä' bassim muane, mesa isanga Peleg, kalembasanna titaba-taba lao, aka titaba-taba lao issinna lino eta too. Anna mesa nasangai Yoktan.
25 Éber foi pai de dois filhos: um se chamava Pelegue porque no seu tempo os povos do mundo foram divididos; o seu irmão se chamava Joctã.
26 Indo Yoktan undadiam ia Almodad, Selef, Hazar-Mawet, Yerah,
26 Joctã foi pai de Almodá, Selefe, Hazar-Mavé, Jera,
27 Hadoram, Uzal, Dikla,
27 Adonirão, Uzal, Dicla,
28 Obal, Abimael, Syeba,
28 Obal, Abimael, Sabá,
29 Ofir, Hawila, anna Yobab. Ingganna ia too pessubunna Yoktan.
29 Ofir, Havilá e Jobabe. Todos estes foram filhos de Joctã.
30 Indo litä' natadongkonni pessubunna Yoktan mengkalao dio Mesa, sule lako ongeam matanete isanga Sefar, dio tandai mata allo.
30 Eles viveram nas terras que vão desde a região de Mesa até Sefar, na região montanhosa do Leste.
31 Iam too inde pessubunna Sem. Pantam untadongkonni litä'na, tungga' deem basana, situhu' kabuttuanna si mesa-mesa.
31 Estes foram os descendentes de Sem, cada povo e cada família na sua própria terra, com a sua própria língua.
32 Susim too pessubunna änä'na Nuh situhu' pentalena lako si mesa-mesa ongeam. Anna iam too naongei mentale hupatau lako lino puhanna bussu uwai.
32 São essas as famílias dos filhos de Noé, nação por nação, de acordo com as várias linhas de descendentes. Depois do dilúvio todas as nações da terra descenderam de Noé.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.