Gênesis 10
Suha' Maseho: Kadadiam anna Pa'dandiam Bakahu (PTU) vs NAA
1 Iya indem ia tulasanna Sem, Ham, anna Yafet: Puhanna bussu uwai, iya indo tallu änä'na Nuh pantam undadiam änä', muane.
1 São estas as gerações de Sem, Cam e Jafé, os filhos de Noé. A eles nasceram filhos depois do dilúvio.
2 Yafet undadiam Gomer, Magog, Madai, Yawan, Tubal, Mesekh, anna Tiras.
2 Os filhos de Jafé foram: Gomer, Magogue, Madai, Javã, Tubal, Meseque e Tiras.
3 Anna Gomer ia undadiam Askenas, Rifat anna Togarma.
3 Os filhos de Gomer foram: Asquenaz, Rifate e Togarma.
4 Yawan naongei buttu Elisa, Taris, to Kitim, anna to Dodanim.
4 Os filhos de Javã foram: Elisá, Társis, Quitim e Dodanim.
5 Iam inde mai peänäsanna Yawan kabuttuanna to umpangngissi bihim le'bo'. Iam too inde mai peänäsanna Yafet pantam untadongkonni litä'na, tungga' deem basana, situhu' kabuttuanna si mesa-mesa.
5 Estes repartiram entre si as ilhas das nações nas suas terras, cada qual segundo a sua língua, segundo as suas famílias, em suas nações.
6 Ham undadiam Kush, Mizraim, Put, anna Kanaan.
6 Os filhos de Cam foram: Cuxe, Mizraim, Pute e Canaã.
7 Kush ia undadiam Seba, Hawila, Sabta, Raema, anna Sabtekha. Anna indo Raema undadiam Syeba anna Dedan.
7 Os filhos de Cuxe foram: Sebá, Havilá, Sabtá, Raamá e Sabtecá; e os filhos de Raamá: Sabá e Dedã.
8 Deem änä'na Kush muane isanga Nimrod. Iam too inde tau handam yolo bahani ma'bundu' illaam lino.
8 Cuxe gerou Ninrode, que começou a ser poderoso na terra.
9 Napasilolem DEBATA kamatittaam, nasuhum mendadi mesa to matitta moasu lambi' si naua tau: “La susi hako too Nimrod matitta dio olona DEBATA moasu.”
9 Foi valente caçador diante do Senhor . Daí dizer-se: “Como Ninrode, poderoso caçador diante do Senhor .”
10 Uhuna tallu kota natomahajai Nimrod dio Sinear, isanga: Babel, Erekh, anna Akad.
10 O princípio do seu reino foi Babel, Ereque, Acade e Calné, na terra de Sinar.
11 Iam too inde appa' kota napa'pahandu'i umpakalua' kahajaanna sule lako Asyur. Dioi Asyur umpadadim appa' kota: kota Niniwe, kota Rehobot-Ir, kota Kalah,
11 Daquela terra ele foi para a Assíria e edificou Nínive, Reobote-Ir e Calá.
12 anna kota Resen dio alla'na Niniwe anna Kalah. Indo Resen mesa kota kasalle.
12 E, entre Nínive e Calá, a grande cidade de Resém.
13 Anna Misraim ia kabuttuanna to Ludim, to Anamim, to Lehabim, to Naftuhim,
13 Mizraim gerou Ludim, Anamim, Leabim, Naftuim,
14 to Patrusim, to Kasluhim, anna to Kaftorim. Iya to Kasluhim-mi too naongei buttu to Filistin.
14 Patrusim, Casluim (de quem descendem os filisteus) e Caftorim.
15 Anna Kanaan ia undadiam Sidon, änä' uluana, anna Het sola
15 Canaã gerou Sidom, seu primogênito, e Hete,
16 to Yebusi, to Amori, to Girgasi
16 e também os jebuseus, os amorreus, os girgaseus,
17 to Hewi, to Arki, to Sini,
17 os heveus, os arqueus, os sineus,
18 to Arwadi, to Semari, anna to Hamati.
18 os arvadeus, os zemareus e os hamateus. Depois as famílias dos cananeus se espalharam.
19 nasuhum malobä pa'bottoanna mengkalao dio Sidon le'ba' lako tandai Gerar, sule lako Gaza, lako tandai Sodom, Gomora, Adma, Zeboim, anna sule lako Lasa.
19 E a fronteira dos cananeus foi desde Sidom, indo para Gerar, até Gaza, indo para Sodoma, Gomorra, Admá e Zeboim, até Lasa.
20 Iam too pessubunna Ham. Pantam untadongkonni litä'na, tungga' deem basana, situhu' kabuttuanna si mesa-mesa.
20 São estes os filhos de Cam, segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, em suas nações.
21 Undadiam duka' änä' Sem, kakanna Yafet. Iam ia naongei messubum to Eber.
21 A Sem, que foi pai de todos os filhos de Héber e irmão mais velho de Jafé, também nasceram filhos.
22 Sem undadiam Elam, Asyur, Arpakhsad, Lud, anna Aram.
22 Os filhos de Sem foram: Elão, Assur, Arfaxade, Lude e Arã.
23 Aram ia kabuttuanna to Us, to Hul, to Geter, anna to Mas.
23 Os filhos de Arã foram: Uz, Hul, Geter e Más.
24 Anna Arpakhsad ia undadiam Selah. Selah undadiam Eber.
24 Arfaxade gerou Salá, e Salá gerou Héber.
25 Indo Eber undadiam dua änä' bassim muane, mesa isanga Peleg, kalembasanna titaba-taba lao, aka titaba-taba lao issinna lino eta too. Anna mesa nasangai Yoktan.
25 A Héber nasceram dois filhos: o nome de um foi Pelegue, porque em seus dias se repartiu a terra; e o nome de seu irmão foi Joctã.
26 Indo Yoktan undadiam ia Almodad, Selef, Hazar-Mawet, Yerah,
26 Joctã gerou Almodá, Selefe, Hazar-Mavé, Jerá,
27 Hadoram, Uzal, Dikla,
27 Hadorão, Uzal, Dicla,
28 Obal, Abimael, Syeba,
28 Obal, Abimael, Sabá,
29 Ofir, Hawila, anna Yobab. Ingganna ia too pessubunna Yoktan.
29 Ofir, Havilá e Jobabe. Todos estes foram filhos de Joctã.
30 Indo litä' natadongkonni pessubunna Yoktan mengkalao dio Mesa, sule lako ongeam matanete isanga Sefar, dio tandai mata allo.
30 E habitaram desde Messa, indo para Sefar, montanha do Oriente.
31 Iam too inde pessubunna Sem. Pantam untadongkonni litä'na, tungga' deem basana, situhu' kabuttuanna si mesa-mesa.
31 São estes os filhos de Sem, segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, em suas nações.
32 Susim too pessubunna änä'na Nuh situhu' pentalena lako si mesa-mesa ongeam. Anna iam too naongei mentale hupatau lako lino puhanna bussu uwai.
32 São estas as famílias dos filhos de Noé, segundo as suas gerações, nas suas nações; e destes foram disseminadas as nações na terra, depois do dilúvio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.