Filemom 1

Suha' Maseho: Kadadiam anna Pa'dandiam Bakahu (PTU) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Inde suha' buttu di kao Paulus to ditahungkum aka untuhu'ä' Kristus Yesus. Duka' buttu di solasubunta Timotius,
1 Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, que é também nosso colaborador,
2 anna lako duka' Apfia solasubungki baine anna Arkhipus sababangangki sihhapam sohodadu illaam panibiam, sola issinna jumaa' to si ma'hempum illaam banuammu.
2 à igreja que se reúne em sua casa, à irmã Áfia e a Arquipo, nosso companheiro de lutas.
3 Handandanni Puang Allataala Ambetaa' anna Yesus Kristus Debatanta la untamba'koa' anna namana' kamasakkeam sola kamasannangam.
3 Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês.
4 Ma'sambajam oä' too kupa'sambajangam ongko anna ma'kuhhu' sumanga'ä' längäm Puang Allataala to kupenombai,
4 Dou graças ao meu Deus, lembrando sempre de você nas minhas orações,
5 aka kupekaheba diua matoto' liu kamatappasammu lako Puang Yesus anna pa'kamasemu lako ingganna to napasähä' Puang Allataala mendadi umma'na.
5 porque tenho ouvido falar da fé que você tem no Senhor Jesus e do seu amor por todos os santos.
6 Ma'sambajannä' anna mala kasilombunganta illaam kamatappasam lako Kristus la taongei tuttuam ussi'dim anna ungkaleso ingganna kamapiaam talambi' aka sakalebungkia' Kristus.
6 Oro para que a comunhão da sua fé se torne eficaz no pleno conhecimento de todo o bem que há em nós, para com Cristo.
7 O solasubungku Filemon, indo pa'kamasemu lako solata to matappa' iam too nasuhum kasalle anna tiala inabangku, aka indo pa'palakoam mapiammu umpatipakahanga ingganna to napasähä' Puang Allataala.
7 Pois, irmão, o seu amor me trouxe grande alegria e consolo, visto que o coração dos santos tem sido reanimado por você.
8 Dadi aka mesaä' duka' suhona Kristus nasuhum bahaniä' umpahentako indo la pahallunna umpogau'.
8 Pois bem, ainda que eu sinta plena liberdade em Cristo para ordenar a você o que convém ser feito,
9 Sapo' aka indo si pa'kamasemu, lambi' angga hamä' melau matim. Aka kao, Paulus, matuamä' anna temo mahassannä' ditahungkum aka untuhu'ä' Kristus Yesus,
9 prefiro, no entanto, pedir em nome do amor, sendo o que sou, Paulo, o velho, e agora também prisioneiro de Cristo Jesus.
10 suleä' umbaba pelauangku matim diona änä'ku illaam Kristus, aka mendadimä' ambe di ada'na wattungku illaam inde tahungkum, aka kao umpaissannii lalam kasalamasam. Inde kuuaam änä'ku, Onesimus.
10 Faço um pedido em favor de meu filho Onésimo, que gerei entre algemas.
11 Indo yolona mala diua tä' deem gunana tama kalemu. Sapo' temo kegunam, tä' anggam lu tama kalemu, sapo' duka' tama kaleku.
11 Antes, ele era inútil para você; atualmente, porém, é útil, para você e para mim.
12 Inde Onesimus pa'pakamajangku, kusua ma'pasule matim.
12 Eu o estou mandando de volta a você — ele, quero dizer, o meu próprio coração.
13 Setonganna maelo' punalaä' la umpaindei anna mala nabala'ko umbaliiä', aka illaam liupä' tahungkum temo kahana umbebehannä' Kaheba Katilallasam.
13 Eu queria conservá-lo comigo, para que ele me servisse em seu lugar nas algemas que carrego por causa do evangelho.
14 Sapo' moka ohä' umpalako bäbäi, ke tä'i muua. Aka ia too mesa pa'pogausam mapia ke umpalakoi, tä'ko la dipassa sapo' la mengkalao illaam unä' penabammu.
14 Mas não quis fazer nada sem o seu consentimento, para que a sua bondade não venha a ser como que uma obrigação, mas algo que é feito de livre vontade.
15 Umbai' iam tia anna dipasisähä' salangkoa' säpäi' anna mala sola liungkoa' pole' sule lako salako-lakona ke ma'pasulem matim.
15 Talvez ele tenha sido afastado de você temporariamente, a fim de que você o receba para sempre,
16 Tä' angga mandi la umposabua', sapo' la umpakamaja susi solasubummu. Aka kupateemmi kao, la'bi-la'binna iko la umpakamäjjäi aka padakoa' bassim ma'hupatau anna solasubummu illaam sanganna Debata.
16 não como escravo, mas, muito mais do que escravo, como irmão caríssimo, especialmente de mim e, com maior razão, de você, quer como ser humano, quer como irmão no Senhor.
17 Dadi maka' muangga'ä' sababangammu, iya la untahima manappa too Onesimus, umba susi untahimaä'.
17 Portanto, se você me considera companheiro, receba-o como receberia a mim.
18 Anna maka' deem kasalaanna battu haka indanna matim, kao la umpengngitai tä' la umpabala'i.
18 E, se ele causou algum dano a você ou lhe deve alguma coisa, ponha tudo na minha conta.
19 Aka kaom too inde Paulus ma'kalem limangku untuli'i inde kuua: kao la umpendudum asanni ia too. Setonganna tä'ungko pahallu kupakilala kuua deem katondoammu mai indo kupaitaiko lalam kasalamasam nasuhum ullambi'ko katuboam bakahu.
19 Eu, Paulo, de próprio punho, escrevo isto: Eu pagarei. É claro que não preciso dizer que você me deve a própria vida.
20 O solasubungku, kahana solasubummaki' illaam sanganna Debata, iya la umpalako pa'elo'ku untahima manappako Onesimus. Susim too la umpatialannä' inabangku aka mesangkia' illaam Kristus.
20 Sim, irmão, que eu receba de você, no Senhor, este benefício. Reanime o meu coração em Cristo.
21 Kutulisangko inde suha' sola ponno pahhannuam la umpalako indo pelauangku. Inna kuissammi tia kuua la umpogau' la'bi puha ia anna indo pelauangku.
21 Certo, como estou, da sua obediência, eu escrevo a você, sabendo que fará mais do que estou pedindo.
22 Anna mesa polepi pelauangku: la umpatokaannä' tambim illaam banuammu aka kuhannuam la natahima sambajammua' Puang Allataala lambi' la malaä' nalappasam illaam mai inde tahungkum anna malaä' matim.
22 E, ao mesmo tempo, prepare-me também pousada, pois espero que, por meio das orações de vocês, eu lhes seja restituído.
23 Salama'na Epafras matim, solaku ditahungkum aka untuhu'i Kristus Yesus.
23 Epafras, prisioneiro comigo, em Cristo Jesus,
24 Kupalandasam duka' salama'na sababangangku Markus, Aristarkhus, Demas, anna Lukas.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus colaboradores, mandam saudações a você.
25 Handandanni Debatanta Yesus Kristus untamba'koa'.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.