Filemom 1
Suha' Maseho: Kadadiam anna Pa'dandiam Bakahu (PTU) vs ARC
1 Inde suha' buttu di kao Paulus to ditahungkum aka untuhu'ä' Kristus Yesus. Duka' buttu di solasubunta Timotius,
1 Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, nosso cooperador,
2 anna lako duka' Apfia solasubungki baine anna Arkhipus sababangangki sihhapam sohodadu illaam panibiam, sola issinna jumaa' to si ma'hempum illaam banuammu.
2 e à nossa irmã Áfia, e a Arquipo, nosso companheiro, e à igreja que está em tua casa:
3 Handandanni Puang Allataala Ambetaa' anna Yesus Kristus Debatanta la untamba'koa' anna namana' kamasakkeam sola kamasannangam.
3 graça a vós e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da do Senhor Jesus Cristo.
4 Ma'sambajam oä' too kupa'sambajangam ongko anna ma'kuhhu' sumanga'ä' längäm Puang Allataala to kupenombai,
4 Graças dou ao meu Deus, lembrando-me sempre de ti nas minhas orações,
5 aka kupekaheba diua matoto' liu kamatappasammu lako Puang Yesus anna pa'kamasemu lako ingganna to napasähä' Puang Allataala mendadi umma'na.
5 ouvindo o teu amor e a fé que tens para com o Senhor Jesus Cristo e para com todos os santos;
6 Ma'sambajannä' anna mala kasilombunganta illaam kamatappasam lako Kristus la taongei tuttuam ussi'dim anna ungkaleso ingganna kamapiaam talambi' aka sakalebungkia' Kristus.
6 para que a comunicação da tua fé seja eficaz, no conhecimento de todo o bem que em vós há, por Cristo Jesus.
7 O solasubungku Filemon, indo pa'kamasemu lako solata to matappa' iam too nasuhum kasalle anna tiala inabangku, aka indo pa'palakoam mapiammu umpatipakahanga ingganna to napasähä' Puang Allataala.
7 Tive grande gozo e consolação do teu amor, porque por ti, ó irmão, o coração dos santos foi reanimado.
8 Dadi aka mesaä' duka' suhona Kristus nasuhum bahaniä' umpahentako indo la pahallunna umpogau'.
8 Pelo que, ainda que tenha em Cristo grande confiança para te mandar o que te convém,
9 Sapo' aka indo si pa'kamasemu, lambi' angga hamä' melau matim. Aka kao, Paulus, matuamä' anna temo mahassannä' ditahungkum aka untuhu'ä' Kristus Yesus,
9 todavia, peço- te, antes, por amor, sendo eu tal como sou, Paulo, o velho e também agora prisioneiro de Jesus Cristo.
10 suleä' umbaba pelauangku matim diona änä'ku illaam Kristus, aka mendadimä' ambe di ada'na wattungku illaam inde tahungkum, aka kao umpaissannii lalam kasalamasam. Inde kuuaam änä'ku, Onesimus.
10 Peço-te por meu filho Onésimo, que gerei nas minhas prisões,
11 Indo yolona mala diua tä' deem gunana tama kalemu. Sapo' temo kegunam, tä' anggam lu tama kalemu, sapo' duka' tama kaleku.
11 o qual, noutro tempo, te foi inútil, mas, agora, a ti e a mim, muito útil; eu to tornei a enviar.
12 Inde Onesimus pa'pakamajangku, kusua ma'pasule matim.
12 E tu torna a recebê-lo como ao meu coração.
13 Setonganna maelo' punalaä' la umpaindei anna mala nabala'ko umbaliiä', aka illaam liupä' tahungkum temo kahana umbebehannä' Kaheba Katilallasam.
13 Eu bem o quisera conservar comigo, para que, por ti, me servisse nas prisões do evangelho;
14 Sapo' moka ohä' umpalako bäbäi, ke tä'i muua. Aka ia too mesa pa'pogausam mapia ke umpalakoi, tä'ko la dipassa sapo' la mengkalao illaam unä' penabammu.
14 mas nada quis fazer sem o teu parecer, para que o teu benefício não fosse como por força, mas voluntário.
15 Umbai' iam tia anna dipasisähä' salangkoa' säpäi' anna mala sola liungkoa' pole' sule lako salako-lakona ke ma'pasulem matim.
15 Porque bem pode ser que ele se tenha separado de ti por algum tempo, para que o retivesses para sempre,
16 Tä' angga mandi la umposabua', sapo' la umpakamaja susi solasubummu. Aka kupateemmi kao, la'bi-la'binna iko la umpakamäjjäi aka padakoa' bassim ma'hupatau anna solasubummu illaam sanganna Debata.
16 não já como servo; antes, mais do que servo, como irmão amado, particularmente de mim e quanto mais de ti, assim na carne como no Senhor.
17 Dadi maka' muangga'ä' sababangammu, iya la untahima manappa too Onesimus, umba susi untahimaä'.
17 Assim, pois, se me tens por companheiro, recebe-o como a mim mesmo.
18 Anna maka' deem kasalaanna battu haka indanna matim, kao la umpengngitai tä' la umpabala'i.
18 E, se te fez algum dano ou te deve alguma coisa, põe isso na minha conta.
19 Aka kaom too inde Paulus ma'kalem limangku untuli'i inde kuua: kao la umpendudum asanni ia too. Setonganna tä'ungko pahallu kupakilala kuua deem katondoammu mai indo kupaitaiko lalam kasalamasam nasuhum ullambi'ko katuboam bakahu.
19 Eu, Paulo, de minha própria mão o escrevi: Eu o pagarei, para te não dizer que ainda mesmo a ti próprio a mim te deves.
20 O solasubungku, kahana solasubummaki' illaam sanganna Debata, iya la umpalako pa'elo'ku untahima manappako Onesimus. Susim too la umpatialannä' inabangku aka mesangkia' illaam Kristus.
20 Sim, irmão, eu me regozijarei de ti no Senhor; reanima o meu coração, no Senhor.
21 Kutulisangko inde suha' sola ponno pahhannuam la umpalako indo pelauangku. Inna kuissammi tia kuua la umpogau' la'bi puha ia anna indo pelauangku.
21 Escrevi-te confiado na tua obediência, sabendo que ainda farás mais do que digo.
22 Anna mesa polepi pelauangku: la umpatokaannä' tambim illaam banuammu aka kuhannuam la natahima sambajammua' Puang Allataala lambi' la malaä' nalappasam illaam mai inde tahungkum anna malaä' matim.
22 E juntamente prepara-me também pousada, porque espero que, pelas vossas orações, vos hei de ser concedido.
23 Salama'na Epafras matim, solaku ditahungkum aka untuhu'i Kristus Yesus.
23 Saúdam-te Epafras, meu companheiro de prisão por Cristo Jesus,
24 Kupalandasam duka' salama'na sababangangku Markus, Aristarkhus, Demas, anna Lukas.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 Handandanni Debatanta Yesus Kristus untamba'koa'.
25 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.