Filemom 1
Suha' Maseho: Kadadiam anna Pa'dandiam Bakahu (PTU) vs ARIB
1 Inde suha' buttu di kao Paulus to ditahungkum aka untuhu'ä' Kristus Yesus. Duka' buttu di solasubunta Timotius,
1 Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, nosso companheiro de trabalho,
2 anna lako duka' Apfia solasubungki baine anna Arkhipus sababangangki sihhapam sohodadu illaam panibiam, sola issinna jumaa' to si ma'hempum illaam banuammu.
2 e à nossa irmã Áfia, e a Arquipo, nosso companheiro de lutas, e à igreja que está em tua casa:
3 Handandanni Puang Allataala Ambetaa' anna Yesus Kristus Debatanta la untamba'koa' anna namana' kamasakkeam sola kamasannangam.
3 Graças a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
4 Ma'sambajam oä' too kupa'sambajangam ongko anna ma'kuhhu' sumanga'ä' längäm Puang Allataala to kupenombai,
4 Sempre dou graças ao meu Deus, lembrando-me de ti nas minhas orações,
5 aka kupekaheba diua matoto' liu kamatappasammu lako Puang Yesus anna pa'kamasemu lako ingganna to napasähä' Puang Allataala mendadi umma'na.
5 ao ouvir falar do amor e da fé que tens para com o Senhor Jesus e para com todos os santos;
6 Ma'sambajannä' anna mala kasilombunganta illaam kamatappasam lako Kristus la taongei tuttuam ussi'dim anna ungkaleso ingganna kamapiaam talambi' aka sakalebungkia' Kristus.
6 para que a comunicação da tua fé se torne eficaz, no pleno conhecimento de todo o bem que em nós há para com Cristo.
7 O solasubungku Filemon, indo pa'kamasemu lako solata to matappa' iam too nasuhum kasalle anna tiala inabangku, aka indo pa'palakoam mapiammu umpatipakahanga ingganna to napasähä' Puang Allataala.
7 Pois tive grande gozo e consolação no teu amor, porque por ti, irmão, os corações dos santos têm sido reanimados.
8 Dadi aka mesaä' duka' suhona Kristus nasuhum bahaniä' umpahentako indo la pahallunna umpogau'.
8 Pelo que, embora tenha em Cristo plena liberdade para te mandar o que convém,
9 Sapo' aka indo si pa'kamasemu, lambi' angga hamä' melau matim. Aka kao, Paulus, matuamä' anna temo mahassannä' ditahungkum aka untuhu'ä' Kristus Yesus,
9 todavia prefiro rogar-te por esse teu amor, sendo eu como sou, Paulo o velho, e agora até prisioneiro de Cristo Jesus,
10 suleä' umbaba pelauangku matim diona änä'ku illaam Kristus, aka mendadimä' ambe di ada'na wattungku illaam inde tahungkum, aka kao umpaissannii lalam kasalamasam. Inde kuuaam änä'ku, Onesimus.
10 sim, rogo-te por meu filho Onésimo, que gerei nas minhas prisões;
11 Indo yolona mala diua tä' deem gunana tama kalemu. Sapo' temo kegunam, tä' anggam lu tama kalemu, sapo' duka' tama kaleku.
11 o qual outrora te foi inútil, mas agora a ti e a mim é muito útil;
12 Inde Onesimus pa'pakamajangku, kusua ma'pasule matim.
12 eu to torno a enviar, a ele que é o meu próprio coração.
13 Setonganna maelo' punalaä' la umpaindei anna mala nabala'ko umbaliiä', aka illaam liupä' tahungkum temo kahana umbebehannä' Kaheba Katilallasam.
13 Eu bem quisera retê-lo comigo, para que em teu lugar me servisse nas prisões do evangelho;
14 Sapo' moka ohä' umpalako bäbäi, ke tä'i muua. Aka ia too mesa pa'pogausam mapia ke umpalakoi, tä'ko la dipassa sapo' la mengkalao illaam unä' penabammu.
14 mas sem o teu consentimento nada quis fazer, para que o teu benefício não fosse como por força, mas, sim, espontâneo.
15 Umbai' iam tia anna dipasisähä' salangkoa' säpäi' anna mala sola liungkoa' pole' sule lako salako-lakona ke ma'pasulem matim.
15 Porque bem pode ser que ele se tenha separado de ti por algum tempo, para que o recobrasses para sempre,
16 Tä' angga mandi la umposabua', sapo' la umpakamaja susi solasubummu. Aka kupateemmi kao, la'bi-la'binna iko la umpakamäjjäi aka padakoa' bassim ma'hupatau anna solasubummu illaam sanganna Debata.
16 não já como escravo, antes mais do que escravo, como irmão amado, particularmente de mim, e quanto mais de ti, tanto na carne como também no Senhor.
17 Dadi maka' muangga'ä' sababangammu, iya la untahima manappa too Onesimus, umba susi untahimaä'.
17 Assim pois, se me tens por companheiro, recebe-o como a mim mesmo.
18 Anna maka' deem kasalaanna battu haka indanna matim, kao la umpengngitai tä' la umpabala'i.
18 E, se te fez algum dano, ou te deve alguma coisa, lança-o minha conta.
19 Aka kaom too inde Paulus ma'kalem limangku untuli'i inde kuua: kao la umpendudum asanni ia too. Setonganna tä'ungko pahallu kupakilala kuua deem katondoammu mai indo kupaitaiko lalam kasalamasam nasuhum ullambi'ko katuboam bakahu.
19 Eu, Paulo, de meu próprio punho o escrevo, eu o pagarei, para não te dizer que ainda a ti mesmo a mim te deves.
20 O solasubungku, kahana solasubummaki' illaam sanganna Debata, iya la umpalako pa'elo'ku untahima manappako Onesimus. Susim too la umpatialannä' inabangku aka mesangkia' illaam Kristus.
20 Sim, irmão, eu quisera regozijar-me de ti no Senhor; reanima o meu coração em Cristo.
21 Kutulisangko inde suha' sola ponno pahhannuam la umpalako indo pelauangku. Inna kuissammi tia kuua la umpogau' la'bi puha ia anna indo pelauangku.
21 Escrevo-te confiado na tua obediência, sabendo que farás ainda mais do que peço.
22 Anna mesa polepi pelauangku: la umpatokaannä' tambim illaam banuammu aka kuhannuam la natahima sambajammua' Puang Allataala lambi' la malaä' nalappasam illaam mai inde tahungkum anna malaä' matim.
22 E ao mesmo tempo, prepara-me também pousada, pois espero que pelas vossas orações hei de ser concedido.
23 Salama'na Epafras matim, solaku ditahungkum aka untuhu'i Kristus Yesus.
23 Saúda-te Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus,
24 Kupalandasam duka' salama'na sababangangku Markus, Aristarkhus, Demas, anna Lukas.
24 assim como Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 Handandanni Debatanta Yesus Kristus untamba'koa'.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.