Efésios 4

Suha' Maseho: Kadadiam anna Pa'dandiam Bakahu (PTU) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Kaha-kaha iam too indo puha kutula' ingngena' nasuhum kupelaua' matim kuua illaam katuboammua' anna pa'palakoammu la sihatannapi umpogau' aka puhangkoa' natambai Debata la mendadi umma'na. Anna la umpehingngii manappaa' inde tula'ku aka kao Paulus mahassannä' ditahungkum aka umpalakoä' pengkähänganna Debata.
1 Exorto-vos, pois, - prisioneiro que sou pela causa do Senhor -, que leveis uma vida digna da vocação à qual fostes chamados,
2 La ponnokoa' kamahempoam penaba, kamalunäsam penaba anna kamahammesam. La sisa'bahasangkoa' mesa sola mesa sola ponno pa'kamase.
2 com toda a humildade e amabilidade, com grandeza de alma, suportando-vos mutuamente com caridade.
3 Peä si'da-si'daia' lalanna la muakaa' susi anna mala tontä liukoa' mesa penaba. Aka puhangkoa' napamesa penaba Penaba Maseho, anna la tontä liukoa' sakalebu ke mesa penabakoa'.
3 Sede solícitos em conservar a unidade do Espírito no vínculo da paz.
4 Inggannakia' to matappa' sakalebum sihhapam mesa bätä punti, anna anggam deem mesa Penaba Maseho; umba susi deem mesa pahhannuam dibeengkia' indo anna ditambaikia'.
4 Sede um só corpo e um só espírito, assim como fostes chamados pela vossa vocação a uma só esperança.
5 — ausente —
5 Há um só Senhor, uma só fé, um só batismo.
6 — ausente —
6 Há um só Deus e Pai de todos, que atua acima de todos, por todos e em todos.
7 Sapo' pantam namana'kia' pengkähängam di ada' situhu' pa'pebeenna Kristus.
7 Mas a cada um de nós foi dada a graça, segundo a medida do dom de Cristo,
8 Aka illaam Battakada Debata deem tisuha' naua:
8 pelo que diz: Quando subiu ao alto, levou muitos cativos, cumulou de dons os homens {Sl 67,19}.
9 Ia anna diuai: “Kristus längäm ongeam handam matande,” aka balim tuhum mentama inde lino, ongeam handam madio.
9 Ora, que quer dizer ele subiu, senão que antes havia descido a esta terra?
10 Anna indo to bali tuhum, ia siam too duka' puha längäm ongeam handam matande tando längänna polepi langi' anna mala ingganna-ingganna sia napatepu.
10 Aquele que desceu é também o que subiu acima de todos os céus, para encher todas as coisas.
11 Ia siam umbeengkia' pa'pebeenna. Deem nabeem pengkähängam mendadi suhona, deem nabeem pengkähängam mendadi nabi, anna deem toi umpa'pakahebaam indo Kaheba Katilallasam. Senga'na mendadi to ma'kambi' anna tuangguhu illaam jumaa'.
11 A uns ele constituiu apóstolos; a outros, profetas; a outros, evangelistas, pastores, doutores,
12 Nabeengkia' indo pengkähängam anna mala ingganna umma'na Puang Allataala dipatudu manappa, nasuhum mala sangngim mengkähä illaam bela' di ada'na Debata anna mala umpomatoto' bätä puntinna Kristus battu diua kakalebuanna to matappa',
12 para o aperfeiçoamento dos cristãos, para o desempenho da tarefa que visa à construção do corpo de Cristo,
13 lambi' mesa penabakia' illaam kamatappasanta anna kapaissanganta diona Änä'na Puang Allataala. Anna la sikatubo issiikia' laoam kapeimangam lambi' tepukia' susi Kristus.
13 até que todos tenhamos chegado à unidade da fé e do conhecimento do Filho de Deus, até atingirmos o estado de homem feito, a estatura da maturidade de Cristo.
14 Maka' susingkia', iya tä'ungkia' too la susi änä'-änä', kapendo-pendo anna katuhu'-tuhu' bäbä, la napalulako napaludio mai pellaona ma'hupa-hupa pepa'guhuanna ingganna to manähhä-nähhä. Si napake indo kamanähhä-nähhänganna umbaba bulim hupatau. Tä'ungkia' kita la nababa bulim.
14 Para que não continuemos crianças ao sabor das ondas, agitados por qualquer sopro de doutrina, ao capricho da malignidade dos homens e de seus artifícios enganadores.
15 Sapo' kitaa'-kita la umpalako si'da-si'da hakia' ia kamaloloam sola ponno pa'kamase, anna mala illaam mentu'na kaha-kaha tuttuam masäe tuttuam susikia' Kristus. Anna Kristus Ia ullumbäi kakalebuanna to matappa' sihhapam ulu ullumbäi kale.
15 Mas, pela prática sincera da caridade, cresçamos em todos os sentidos, naquele que é a cabeça, Cristo.
16 Anna kitaa'-kita tungga' mendadingkia' pangkakka' illaam kalena Kristus. Aka umba susi kalena hupatau tiäto' dipasidekke'-dekke' ingganna pangkakka'na anna mala ganna' mendadi mesa kale, susim too duka' muampuangkia' tadongkongam illaam kakalebuanna to matappa'. Anna illaam kasilombunganta Kristus malakia' silombum solata. Aka maka' tungga' mengkähäkia' situhu' pengkähänganta, iya indo kakalebuam la tuttuam lobo' aka si ma'kamasekia'.
16 É por ele que todo o corpo - coordenado e unido por conexões que estão ao seu dispor, trabalhando cada um conforme a atividade que lhe é própria - efetua esse crescimento, visando a sua plena edificação na caridade.
17 Dadi sola sanganna Debata kutulasangkoa' inde tula' la umpehingngii manappaa': Tä'ungkoa' la tubo anna ma'palako susi to tä'pi muissam Puang Allataala, ma'pikki' takeguna.
17 Portanto, eis o que digo e conjuro no Senhor: não persistais em viver como os pagãos, que andam à mercê de suas idéias frívolas.
18 Indo tau ia too buta pikkihanna. Tä' muampuam katuboam indo mebeem Puang Allataala, aka tä' deem kapaissanganna diona Puang Allataala. Ia anna ma'pateenni aka sangngim kahha' ulu.
18 Têm o entendimento obscurecido. Sua ignorância e o endurecimento de seu coração mantêm-nos afastados da vida de Deus.
19 Sangngim tä'um muissam sihi' anggam untuhu'i pangngua penabanna, umpabeba' bäbä kalena ullullu' pa'bannetauam.
19 Indolentes, entregaram-se à dissolução, à prática apaixonada de toda espécie de impureza.
20 Sapo' ingganna ia too tä' susi indo dipatuduangkoa' diona Kristus.
20 Vós, porém, não foi para isto que vos tornastes discípulos de Cristo,
21 Aka puha sianna' uhhingngi diona kalena. Anna illaam kasilombungammua' Kristus puhangkoa' dipatudu indo kada kamaloloam dilambi' illaam Puang Yesus.
21 se é que o ouvistes e dele aprendestes, como convém à verdade em Jesus.
22 Dadi la untampeam asanna' indo sipa' kadakemu yolona indo anna tä'pokoa' ungkatappa'i Kristus. Indo sipa' ia too nakadakei kamohäeam sugali' to mebaba bulim.
22 Renunciai à vida passada, despojai-vos do homem velho, corrompido pelas concupiscências enganadoras.
23 Anna la pahallua' umbakahui susi penabammu teem pikkihammu.
23 Renovai sem cessar o sentimento da vossa alma,
24 Anna la umpabala'ia' sipa' bakahu to napadadi Puang Allataala umba susi sipa' kalena, malolo si'da-si'da anna maseho.
24 e revesti-vos do homem novo, criado à imagem de Deus, em verdadeira justiça e santidade.
25 Dadi la untampeammia' indo gau' si kaägä'-ägä'. Sapo' la iannapi anna ia untula'a' lako padammu mesa sola mesa. Aka kitaa'-kita sangngim tamangkia' kakalebuanna to matappa'.
25 Por isso, renunciai à mentira. Fale cada um a seu próximo a verdade, pois somos membros uns dos outros.
26 Maka' too deengkoa' keaha', la unjagai manappa indana nababakoa' aha'mu lako kamadosaam. Anna indo aha'mu tä'pi la lendu' allo anna umpa'deim,
26 Mesmo em cólera, não pequeis. Não se ponha o sol sobre o vosso ressentimento.
27 indana deenni naongei mengkähä tomahajanna setam.
27 Não deis lugar ao demônio.
28 Susi toi duka' to si biasa maboko tä'um mala la si maboko. Sapo' la muasai hia pala'na mengkähä anna mala deem napamoloiam to kakuhängam.
28 Quem era ladrão não torne a roubar, antes trabalhe seriamente por realizar o bem com as suas próprias mãos, para ter com que socorrer os necessitados.
29 Susi duka' pudu'mua' tä' la mala umpassubum tula'-tula' kadake. Sapo' passubunni tula' mapia la umpakatoto' penabanna solamu anna la sipäto'na nahingngi. La umpateem anna mala keguna tula' ia too lako to uhhingngii.
29 Nenhuma palavra má saia da vossa boca, mas só a que for útil para a edificação, sempre que for possível, e benfazeja aos que ouvem.
30 Tä' tookoa' la mala umpomasussa Penaba Masehona Puang Allataala to puha napatamaiangkoa' kalemu dipotanda diua mendadingkoa' umma'na Puang Allataala, anna mala mannassa diua la nalappasangkia' kita illaam mai inde lino ponno kakadakeam illaam allo ma'katampasam.
30 Não contristeis o Espírito Santo de Deus, com o qual estais selados para o dia da Redenção.
31 Pa'deia' ingganna pi'di' penabammu, tä'koa' mala ma'kasubu-subu bäbä anna keaha'. Tä' tookoa' la sikalla-kalla anna si untunai solamu. Anna tä'ungkoa' duka' la sikabassi-bassi liu.
31 Toda amargura, ira, indignação, gritaria e calúnia sejam desterradas do meio de vós, bem como toda malícia.
32 Sapo' la pahallukoa' mapia penaba anna sikamase mesa sola mesa anna siampunni, umba susi Puang Allataala puhangkoa' naampunni aka pengkähäna Kristus.
32 Antes, sede uns com os outros bondosos e compassivos. Perdoai-vos uns aos outros, como também Deus vos perdoou, em Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.