Efésios 4
Suha' Maseho: Kadadiam anna Pa'dandiam Bakahu (PTU) vs NVI
1 Kaha-kaha iam too indo puha kutula' ingngena' nasuhum kupelaua' matim kuua illaam katuboammua' anna pa'palakoammu la sihatannapi umpogau' aka puhangkoa' natambai Debata la mendadi umma'na. Anna la umpehingngii manappaa' inde tula'ku aka kao Paulus mahassannä' ditahungkum aka umpalakoä' pengkähänganna Debata.
1 Como prisioneiro no Senhor, rogo-lhes que vivam de maneira digna da vocação que receberam.
2 La ponnokoa' kamahempoam penaba, kamalunäsam penaba anna kamahammesam. La sisa'bahasangkoa' mesa sola mesa sola ponno pa'kamase.
2 Sejam completamente humildes e dóceis, e sejam pacientes, suportando uns aos outros com amor.
3 Peä si'da-si'daia' lalanna la muakaa' susi anna mala tontä liukoa' mesa penaba. Aka puhangkoa' napamesa penaba Penaba Maseho, anna la tontä liukoa' sakalebu ke mesa penabakoa'.
3 Façam todo o esforço para conservar a unidade do Espírito pelo vínculo da paz.
4 Inggannakia' to matappa' sakalebum sihhapam mesa bätä punti, anna anggam deem mesa Penaba Maseho; umba susi deem mesa pahhannuam dibeengkia' indo anna ditambaikia'.
4 Há um só corpo e um só Espírito, assim como a esperança para a qual vocês foram chamados é uma só;
5 — ausente —
5 há um só Senhor, uma só fé, um só batismo,
6 — ausente —
6 um só Deus e Pai de todos, que é sobre todos, por meio de todos e em todos.
7 Sapo' pantam namana'kia' pengkähängam di ada' situhu' pa'pebeenna Kristus.
7 E a cada um de nós foi concedida a graça, conforme a medida repartida por Cristo.
8 Aka illaam Battakada Debata deem tisuha' naua:
8 Por isso é que foi dito: "Quando ele subiu em triunfo às alturas, levou cativo muitos prisioneiros, e deu dons aos homens".
9 Ia anna diuai: “Kristus längäm ongeam handam matande,” aka balim tuhum mentama inde lino, ongeam handam madio.
9 ( Que significa "ele subiu", senão que também descera às profundezas da terra?
10 Anna indo to bali tuhum, ia siam too duka' puha längäm ongeam handam matande tando längänna polepi langi' anna mala ingganna-ingganna sia napatepu.
10 Aquele que desceu é o mesmo que subiu acima de todos os céus, a fim de encher todas as coisas. )
11 Ia siam umbeengkia' pa'pebeenna. Deem nabeem pengkähängam mendadi suhona, deem nabeem pengkähängam mendadi nabi, anna deem toi umpa'pakahebaam indo Kaheba Katilallasam. Senga'na mendadi to ma'kambi' anna tuangguhu illaam jumaa'.
11 E ele designou alguns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas, e outros para pastores e mestres,
12 Nabeengkia' indo pengkähängam anna mala ingganna umma'na Puang Allataala dipatudu manappa, nasuhum mala sangngim mengkähä illaam bela' di ada'na Debata anna mala umpomatoto' bätä puntinna Kristus battu diua kakalebuanna to matappa',
12 com o fim de preparar os santos para a obra do ministério, para que o corpo de Cristo seja edificado,
13 lambi' mesa penabakia' illaam kamatappasanta anna kapaissanganta diona Änä'na Puang Allataala. Anna la sikatubo issiikia' laoam kapeimangam lambi' tepukia' susi Kristus.
13 até que todos alcancemos a unidade da fé e do conhecimento do Filho de Deus, e cheguemos à maturidade, atingindo a medida da plenitude de Cristo.
14 Maka' susingkia', iya tä'ungkia' too la susi änä'-änä', kapendo-pendo anna katuhu'-tuhu' bäbä, la napalulako napaludio mai pellaona ma'hupa-hupa pepa'guhuanna ingganna to manähhä-nähhä. Si napake indo kamanähhä-nähhänganna umbaba bulim hupatau. Tä'ungkia' kita la nababa bulim.
14 O propósito é que não sejamos mais como crianças, levados de um lado para outro pelas ondas, nem jogados para cá e para lá por todo vento de doutrina e pela astúcia e esperteza de homens que induzem ao erro.
15 Sapo' kitaa'-kita la umpalako si'da-si'da hakia' ia kamaloloam sola ponno pa'kamase, anna mala illaam mentu'na kaha-kaha tuttuam masäe tuttuam susikia' Kristus. Anna Kristus Ia ullumbäi kakalebuanna to matappa' sihhapam ulu ullumbäi kale.
15 Antes, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo.
16 Anna kitaa'-kita tungga' mendadingkia' pangkakka' illaam kalena Kristus. Aka umba susi kalena hupatau tiäto' dipasidekke'-dekke' ingganna pangkakka'na anna mala ganna' mendadi mesa kale, susim too duka' muampuangkia' tadongkongam illaam kakalebuanna to matappa'. Anna illaam kasilombunganta Kristus malakia' silombum solata. Aka maka' tungga' mengkähäkia' situhu' pengkähänganta, iya indo kakalebuam la tuttuam lobo' aka si ma'kamasekia'.
16 Dele todo o corpo, ajustado e unido pelo auxílio de todas as juntas, cresce e edifica-se a si mesmo em amor, na medida em que cada parte realiza a sua função.
17 Dadi sola sanganna Debata kutulasangkoa' inde tula' la umpehingngii manappaa': Tä'ungkoa' la tubo anna ma'palako susi to tä'pi muissam Puang Allataala, ma'pikki' takeguna.
17 Assim, eu lhes digo, e no Senhor insisto, que não vivam mais como os gentios, que vivem na futilidade dos seus pensamentos.
18 Indo tau ia too buta pikkihanna. Tä' muampuam katuboam indo mebeem Puang Allataala, aka tä' deem kapaissanganna diona Puang Allataala. Ia anna ma'pateenni aka sangngim kahha' ulu.
18 Eles estão obscurecidos no entendimento e separados da vida de Deus por causa da ignorância em que estão, devido ao endurecimento dos seus corações.
19 Sangngim tä'um muissam sihi' anggam untuhu'i pangngua penabanna, umpabeba' bäbä kalena ullullu' pa'bannetauam.
19 Tendo perdido toda a sensibilidade, ele se entregaram à depravação, cometendo com avidez toda espécie de impureza.
20 Sapo' ingganna ia too tä' susi indo dipatuduangkoa' diona Kristus.
20 Todavia, não foi assim que vocês aprenderam de Cristo.
21 Aka puha sianna' uhhingngi diona kalena. Anna illaam kasilombungammua' Kristus puhangkoa' dipatudu indo kada kamaloloam dilambi' illaam Puang Yesus.
21 De fato, vocês ouviram falar dele, e nele foram ensinados de acordo com a verdade que está em Jesus.
22 Dadi la untampeam asanna' indo sipa' kadakemu yolona indo anna tä'pokoa' ungkatappa'i Kristus. Indo sipa' ia too nakadakei kamohäeam sugali' to mebaba bulim.
22 Quanto à antiga maneira de viver, vocês foram ensinados a despir-se do velho homem, que se corrompe por desejos enganosos,
23 Anna la pahallua' umbakahui susi penabammu teem pikkihammu.
23 a serem renovados no modo de pensar e
24 Anna la umpabala'ia' sipa' bakahu to napadadi Puang Allataala umba susi sipa' kalena, malolo si'da-si'da anna maseho.
24 a revestir-se do novo homem, criado para ser semelhante a Deus em justiça e em santidade provenientes da verdade.
25 Dadi la untampeammia' indo gau' si kaägä'-ägä'. Sapo' la iannapi anna ia untula'a' lako padammu mesa sola mesa. Aka kitaa'-kita sangngim tamangkia' kakalebuanna to matappa'.
25 Portanto, cada um de vocês deve abandonar a mentira e falar a verdade ao seu próximo, pois todos somos membros de um mesmo corpo.
26 Maka' too deengkoa' keaha', la unjagai manappa indana nababakoa' aha'mu lako kamadosaam. Anna indo aha'mu tä'pi la lendu' allo anna umpa'deim,
26 "Quando vocês ficarem irados, não pequem". Apazigüem a sua ira antes que o sol se ponha,
27 indana deenni naongei mengkähä tomahajanna setam.
27 e não dêem lugar ao diabo.
28 Susi toi duka' to si biasa maboko tä'um mala la si maboko. Sapo' la muasai hia pala'na mengkähä anna mala deem napamoloiam to kakuhängam.
28 O que furtava não furte mais; antes trabalhe, fazendo algo de útil com as mãos, para que tenha o que repartir com quem estiver em necessidade.
29 Susi duka' pudu'mua' tä' la mala umpassubum tula'-tula' kadake. Sapo' passubunni tula' mapia la umpakatoto' penabanna solamu anna la sipäto'na nahingngi. La umpateem anna mala keguna tula' ia too lako to uhhingngii.
29 Nenhuma palavra torpe saia da boca de vocês, mas apenas a que for útil para edificar os outros, conforme a necessidade, para que conceda graça aos que a ouvem.
30 Tä' tookoa' la mala umpomasussa Penaba Masehona Puang Allataala to puha napatamaiangkoa' kalemu dipotanda diua mendadingkoa' umma'na Puang Allataala, anna mala mannassa diua la nalappasangkia' kita illaam mai inde lino ponno kakadakeam illaam allo ma'katampasam.
30 Não entristeçam o Espírito Santo de Deus, com o qual vocês foram selados para o dia da redenção.
31 Pa'deia' ingganna pi'di' penabammu, tä'koa' mala ma'kasubu-subu bäbä anna keaha'. Tä' tookoa' la sikalla-kalla anna si untunai solamu. Anna tä'ungkoa' duka' la sikabassi-bassi liu.
31 Livrem-se de toda amargura, indignação e ira, gritaria e calúnia, bem como de toda maldade.
32 Sapo' la pahallukoa' mapia penaba anna sikamase mesa sola mesa anna siampunni, umba susi Puang Allataala puhangkoa' naampunni aka pengkähäna Kristus.
32 Sejam bondosos e compassivos uns para com os outros, perdoando-se mutuamente, assim como Deus perdoou vocês em Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.