Efésios 4

Suha' Maseho: Kadadiam anna Pa'dandiam Bakahu (PTU) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Kaha-kaha iam too indo puha kutula' ingngena' nasuhum kupelaua' matim kuua illaam katuboammua' anna pa'palakoammu la sihatannapi umpogau' aka puhangkoa' natambai Debata la mendadi umma'na. Anna la umpehingngii manappaa' inde tula'ku aka kao Paulus mahassannä' ditahungkum aka umpalakoä' pengkähänganna Debata.
1 Por isso eu, o prisioneiro no Senhor, peço que vocês vivam de maneira digna da vocação a que foram chamados,
2 La ponnokoa' kamahempoam penaba, kamalunäsam penaba anna kamahammesam. La sisa'bahasangkoa' mesa sola mesa sola ponno pa'kamase.
2 com toda a humildade e mansidão, com longanimidade, suportando uns aos outros em amor,
3 Peä si'da-si'daia' lalanna la muakaa' susi anna mala tontä liukoa' mesa penaba. Aka puhangkoa' napamesa penaba Penaba Maseho, anna la tontä liukoa' sakalebu ke mesa penabakoa'.
3 fazendo tudo para preservar a unidade do Espírito no vínculo da paz.
4 Inggannakia' to matappa' sakalebum sihhapam mesa bätä punti, anna anggam deem mesa Penaba Maseho; umba susi deem mesa pahhannuam dibeengkia' indo anna ditambaikia'.
4 Há somente um corpo e um só Espírito, como também é uma só a esperança para a qual vocês foram chamados.
5 — ausente —
5 Há um só Senhor, uma só fé, um só batismo,
6 — ausente —
6 um só Deus e Pai de todos, o qual é sobre todos, age por meio de todos e está em todos.
7 Sapo' pantam namana'kia' pengkähängam di ada' situhu' pa'pebeenna Kristus.
7 E a graça foi concedida a cada um de nós segundo a medida do dom de Cristo.
8 Aka illaam Battakada Debata deem tisuha' naua:
8 Por isso diz: “Quando ele subiu às alturas, levou cativo o cativeiro e concedeu dons aos homens.”
9 Ia anna diuai: “Kristus längäm ongeam handam matande,” aka balim tuhum mentama inde lino, ongeam handam madio.
9 Ora, o que quer dizer “ele subiu”, senão que também havia descido até as regiões inferiores da terra?
10 Anna indo to bali tuhum, ia siam too duka' puha längäm ongeam handam matande tando längänna polepi langi' anna mala ingganna-ingganna sia napatepu.
10 Aquele que desceu é também o mesmo que subiu acima de todos os céus, para encher todas as coisas.
11 Ia siam umbeengkia' pa'pebeenna. Deem nabeem pengkähängam mendadi suhona, deem nabeem pengkähängam mendadi nabi, anna deem toi umpa'pakahebaam indo Kaheba Katilallasam. Senga'na mendadi to ma'kambi' anna tuangguhu illaam jumaa'.
11 E ele mesmo concedeu uns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas e outros para pastores e mestres,
12 Nabeengkia' indo pengkähängam anna mala ingganna umma'na Puang Allataala dipatudu manappa, nasuhum mala sangngim mengkähä illaam bela' di ada'na Debata anna mala umpomatoto' bätä puntinna Kristus battu diua kakalebuanna to matappa',
12 com vistas ao aperfeiçoamento dos santos para o desempenho do seu serviço, para a edificação do corpo de Cristo,
13 lambi' mesa penabakia' illaam kamatappasanta anna kapaissanganta diona Änä'na Puang Allataala. Anna la sikatubo issiikia' laoam kapeimangam lambi' tepukia' susi Kristus.
13 até que todos cheguemos à unidade da fé e do pleno conhecimento do Filho de Deus, ao estado de pessoa madura, à medida da estatura da plenitude de Cristo,
14 Maka' susingkia', iya tä'ungkia' too la susi änä'-änä', kapendo-pendo anna katuhu'-tuhu' bäbä, la napalulako napaludio mai pellaona ma'hupa-hupa pepa'guhuanna ingganna to manähhä-nähhä. Si napake indo kamanähhä-nähhänganna umbaba bulim hupatau. Tä'ungkia' kita la nababa bulim.
14 para que não mais sejamos como crianças, arrastados pelas ondas e levados de um lado para outro por qualquer vento de doutrina, pela artimanha das pessoas, pela astúcia com que induzem ao erro.
15 Sapo' kitaa'-kita la umpalako si'da-si'da hakia' ia kamaloloam sola ponno pa'kamase, anna mala illaam mentu'na kaha-kaha tuttuam masäe tuttuam susikia' Kristus. Anna Kristus Ia ullumbäi kakalebuanna to matappa' sihhapam ulu ullumbäi kale.
15 Mas, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo,
16 Anna kitaa'-kita tungga' mendadingkia' pangkakka' illaam kalena Kristus. Aka umba susi kalena hupatau tiäto' dipasidekke'-dekke' ingganna pangkakka'na anna mala ganna' mendadi mesa kale, susim too duka' muampuangkia' tadongkongam illaam kakalebuanna to matappa'. Anna illaam kasilombunganta Kristus malakia' silombum solata. Aka maka' tungga' mengkähäkia' situhu' pengkähänganta, iya indo kakalebuam la tuttuam lobo' aka si ma'kamasekia'.
16 de quem todo o corpo, bem-ajustado e consolidado pelo auxílio de todas as juntas, segundo a justa cooperação de cada parte, efetua o seu próprio crescimento para a edificação de si mesmo em amor.
17 Dadi sola sanganna Debata kutulasangkoa' inde tula' la umpehingngii manappaa': Tä'ungkoa' la tubo anna ma'palako susi to tä'pi muissam Puang Allataala, ma'pikki' takeguna.
17 Isto, portanto, digo e no Senhor testifico: não vivam mais como os gentios, que vivem na vaidade dos seus próprios pensamentos,
18 Indo tau ia too buta pikkihanna. Tä' muampuam katuboam indo mebeem Puang Allataala, aka tä' deem kapaissanganna diona Puang Allataala. Ia anna ma'pateenni aka sangngim kahha' ulu.
18 tendo o seu entendimento obscurecido, separados da vida que Deus concede, por causa da ignorância em que vivem, pela dureza do seu coração.
19 Sangngim tä'um muissam sihi' anggam untuhu'i pangngua penabanna, umpabeba' bäbä kalena ullullu' pa'bannetauam.
19 Tendo-se tornado insensíveis, eles se entregaram à libertinagem para, de forma desenfreada, cometer todo tipo de impureza.
20 Sapo' ingganna ia too tä' susi indo dipatuduangkoa' diona Kristus.
20 Mas não foi assim que vocês aprenderam de Cristo,
21 Aka puha sianna' uhhingngi diona kalena. Anna illaam kasilombungammua' Kristus puhangkoa' dipatudu indo kada kamaloloam dilambi' illaam Puang Yesus.
21 se é que, de fato, ouviram falar dele e nele foram instruídos, segundo é a verdade em Jesus.
22 Dadi la untampeam asanna' indo sipa' kadakemu yolona indo anna tä'pokoa' ungkatappa'i Kristus. Indo sipa' ia too nakadakei kamohäeam sugali' to mebaba bulim.
22 Quanto à maneira antiga de viver, vocês foram instruídos a deixar de lado a velha natureza, que se corrompe segundo desejos enganosos,
23 Anna la pahallua' umbakahui susi penabammu teem pikkihammu.
23 a se deixar renovar no espírito do entendimento de vocês,
24 Anna la umpabala'ia' sipa' bakahu to napadadi Puang Allataala umba susi sipa' kalena, malolo si'da-si'da anna maseho.
24 e a se revestir da nova natureza, criada segundo Deus, em justiça e retidão procedentes da verdade.
25 Dadi la untampeammia' indo gau' si kaägä'-ägä'. Sapo' la iannapi anna ia untula'a' lako padammu mesa sola mesa. Aka kitaa'-kita sangngim tamangkia' kakalebuanna to matappa'.
25 Por isso, deixando a mentira, que cada um fale a verdade com o seu próximo, porque somos membros do mesmo corpo.
26 Maka' too deengkoa' keaha', la unjagai manappa indana nababakoa' aha'mu lako kamadosaam. Anna indo aha'mu tä'pi la lendu' allo anna umpa'deim,
26 Fiquem irados e não pequem. Não deixem que o sol se ponha sobre a ira de vocês,
27 indana deenni naongei mengkähä tomahajanna setam.
27 nem deem lugar ao diabo.
28 Susi toi duka' to si biasa maboko tä'um mala la si maboko. Sapo' la muasai hia pala'na mengkähä anna mala deem napamoloiam to kakuhängam.
28 Aquele que roubava não roube mais; pelo contrário, trabalhe, fazendo com as próprias mãos o que é bom, para que tenha o que repartir com o necessitado.
29 Susi duka' pudu'mua' tä' la mala umpassubum tula'-tula' kadake. Sapo' passubunni tula' mapia la umpakatoto' penabanna solamu anna la sipäto'na nahingngi. La umpateem anna mala keguna tula' ia too lako to uhhingngii.
29 Não saia da boca de vocês nenhuma palavra suja, mas unicamente a que for boa para edificação, conforme a necessidade, e, assim, transmita graça aos que ouvem.
30 Tä' tookoa' la mala umpomasussa Penaba Masehona Puang Allataala to puha napatamaiangkoa' kalemu dipotanda diua mendadingkoa' umma'na Puang Allataala, anna mala mannassa diua la nalappasangkia' kita illaam mai inde lino ponno kakadakeam illaam allo ma'katampasam.
30 E não entristeçam o Espírito Santo de Deus, no qual vocês foram selados para o dia da redenção.
31 Pa'deia' ingganna pi'di' penabammu, tä'koa' mala ma'kasubu-subu bäbä anna keaha'. Tä' tookoa' la sikalla-kalla anna si untunai solamu. Anna tä'ungkoa' duka' la sikabassi-bassi liu.
31 Que não haja no meio de vocês qualquer amargura, indignação, ira, gritaria e blasfêmia, bem como qualquer maldade.
32 Sapo' la pahallukoa' mapia penaba anna sikamase mesa sola mesa anna siampunni, umba susi Puang Allataala puhangkoa' naampunni aka pengkähäna Kristus.
32 Pelo contrário, sejam bondosos e compassivos uns para com os outros, perdoando uns aos outros, como também Deus, em Cristo, perdoou vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.