Efésios 3

Suha' Maseho: Kadadiam anna Pa'dandiam Bakahu (PTU) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Kahana ingganna indo puha napogausangkoa' Puang Allataala nasuhum kupa'sambajangammokoa'. Kao Paulus, to ditahungkum aka umpalakoä' pengkähänganna Kristus Yesus illaam umpamoloi inggannakoa' taianna to Yahudi.
1 Por essa causa é que eu, Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo por amor de vós, gentios... -
2 Tä' mala tala muissammia' aka puhanna' uhhingngi diua nakamaseiä' Puang Allataala nabeennä' inde pengkähängam anna mala kupamoloikoa'.
2 Vós deveis ter aprendido o modo como Deus me concedeu esta graça que me foi feita a vosso respeito.
3 Napalosaiä' Puang Allataala pattuju kada ditambinna, lambi' kuissammi. Diona indo kaha-kaha ia too puham kutuli' sala saidi'.
3 Foi por revelação que me foi manifestado o mistério que acabo de esboçar.
4 Maka' too umbatanna', iya la muissammia' pole' anna umpähäm muua: “Naissam si'da Paulus indo kada ditambinna diona Kristus.”
4 Lendo-me, podereis entender a compreensão que me foi concedida do mistério cristão,
5 Yolona pattuju ia too napokada ditambimpi, tä'pi deem dipaissanni hupatau. Sapo' temo napa'paissangammi Penaba Masehona Puang Allataala lako ingganna to napasähä' mendadi suhona sola nabinna.
5 que em outras gerações não foi manifestado aos homens da maneira como agora tem sido revelado pelo Espírito aos seus santos apóstolos e profetas.
6 Indo diuaam kada ditambim, kalembasanna: susi taianna to Yahudi teem to Yahudi la pada-pada untahima pa'mana'na Puang Allataala, mendadim to mesa, anna untahima indo to puha nadandi Puang Allataala kahana pengkähäna Kristus Yesus. Ia asanna ia too mala dadi kahana ungkatappa'i tau Kaheba Katilallasam.
6 A saber: que os gentios são co-herdeiros conosco {que somos judeus}, são membros do mesmo corpo e participantes da promessa em Jesus Cristo pelo Evangelho.
7 Pa'kamasenam too Puang Allataala anna malamä' nasua umpa'pakahebaam Kaheba Katilallasam ia too. Aka kakuasaanna Puang Allataala mengkähä illaam kaleku, nasuhum mala kutahima indo pengkähängam ia too.
7 Eu me tornei servo deste Evangelho em virtude da graça que me foi dada pela onipotente ação divina.
8 Ingganna umma'na Puang Allataala kao handam matuna. Moi anna susi, sapo' nabeennä' Puang Allataala mana' pa'kamasena la umbaba Kaheba Katilallasam lako ingganna tau taianna to Yahudi diona pa'kamasena Kristus tadisihanteam.
8 A mim, o mais insignificante dentre todos os santos, coube-me a graça de anunciar entre os pagãos a inexplorável riqueza de Cristo,
9 Anna kupomasiäsam toi duka' ingganna tau maaka susi Puang Allataala to umpadadi ingganna-ingganna sia umpalako pattuju penabanna indo napokada ditambim mengkalao dio mai.
9 e a todos manifestar o desígnio salvador de Deus, mistério oculto desde a eternidade em Deus, que tudo criou.
10 Indo pattujunna Puang Allataala umpasakalebu ingganna to matappa' anna mala naissam pole' ingganna malaika' anna kakuasaam senga' yabo lawwa naua: “Naissam asam Puang Allataala ingganna-ingganna sia.”
10 Assim, de ora em diante, as dominações e as potestades celestes podem conhecer, pela Igreja, a infinita diversidade da sabedoria divina,
11 Ia too mengkalao diopi mai anna napattujum Puang Allataala la nakähä umpolalam Kristus Yesus Debatanta.
11 de acordo com o desígnio eterno que Deus realizou em Jesus Cristo, nosso Senhor.
12 Aka kamatappasammi too anna kasakalebuanta Kristus, nasuhum tä'ungkia' la mahea' anna bata-bata sule dio olona Puang Allataala.
12 Pela fé que nele depositamos, temos plena confiança de aproximar-nos junto de Deus.
13 Iam too anna kupelaunna' matim kuua: Tä'koa' la umpobahinni' penabammu diona kamasussaangku, aka ia too la nababaangkoa' kamapiaam.
13 Por isso vos rogo que não desfaleçais nas minhas tribulações que sofro por vós: elas são a vossa glória.
14 — ausente —
14 Por esta causa dobro os joelhos em presença do Pai,
15 — ausente —
15 ao qual deve a sua existência toda família no céu e na terra,
16 Kupelau längäm Puang Allataala anna mala kamatandeanna sola kakuasaanna tadisihanteam la umpomatohoangkoa' penabammu umpolalam Penaba Masehona,
16 para que vos conceda, segundo seu glorioso tesouro, que sejais poderosamente robustecidos pelo seu Espírito em vista do crescimento do vosso homem interior.
17 anna mala tohho liu Kristus illaam bätä penabammua' kahana kamatappasammua'. Anna ma'sambajam tooä' anna mala ingganna pa'palakoammua' la kewwaka' anna mennumpu illaam pa'kamase,
17 Que Cristo habite pela fé em vossos corações, arraigados e consolidados na caridade,
18 nasuhum inggannakoa' umma'na Puang Allataala la mala pada-pada umpähäm manappa maaka susi kalua'na, kalandona, malangka'na, anna mandalanna pa'kamasena Kristus.
18 a fim de que possais, com todos os cristãos, compreender qual seja a largura, o comprimento, a altura e a profundidade,
19 Moi anna tä' mala nalosa manappa akkalam pikkihanna hupatau, sapo' kupelaupi längäm olona Puang Allataala anna mala ussi'dinna' pole' indo pa'kamasena anna mala ponnoa' illaam kalemu sipa'na Puang Allataala.
19 isto é, conhecer a caridade de Cristo, que desafia todo o conhecimento, e sejais cheios de toda a plenitude de Deus.
20 Indo kakuasaanna Puang Allataala illaam kaletaa', iam too mengkähä nasuhum nabeengkia' pa'lalam penabanta la'bi puha ia anna indo pelauanta moi anna tää'napi nalambi' pikkihanta.
20 Àquele que, pela virtude que opera em nós, pode fazer infinitamente mais do que tudo quanto pedimos ou entendemos,
21 Dadi sihatam anna sipäto' inggannakia' to matappa' la umpa'kasallei Puang Allataala umpolalam sanganna Kristus Yesus mengkalao lapi'taa' sule lako salako-lakona! Abana inna la diua.
21 a ele seja dada glória na Igreja, e em Cristo Jesus, por todas as gerações de eternidade. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.