Efésios 3

Suha' Maseho: Kadadiam anna Pa'dandiam Bakahu (PTU) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Kahana ingganna indo puha napogausangkoa' Puang Allataala nasuhum kupa'sambajangammokoa'. Kao Paulus, to ditahungkum aka umpalakoä' pengkähänganna Kristus Yesus illaam umpamoloi inggannakoa' taianna to Yahudi.
1 Por essa razão eu, Paulo, o prisioneiro de Cristo Jesus, por amor de vocês, os gentios —
2 Tä' mala tala muissammia' aka puhanna' uhhingngi diua nakamaseiä' Puang Allataala nabeennä' inde pengkähängam anna mala kupamoloikoa'.
2 se é que vocês ouviram falar a respeito da dispensação da graça de Deus a mim confiada em favor de vocês,
3 Napalosaiä' Puang Allataala pattuju kada ditambinna, lambi' kuissammi. Diona indo kaha-kaha ia too puham kutuli' sala saidi'.
3 pois, segundo uma revelação, me foi dado a conhecer o mistério, conforme escrevi há pouco, resumidamente.
4 Maka' too umbatanna', iya la muissammia' pole' anna umpähäm muua: “Naissam si'da Paulus indo kada ditambinna diona Kristus.”
4 Ao lerem o que escrevi, poderão entender a minha compreensão do mistério de Cristo,
5 Yolona pattuju ia too napokada ditambimpi, tä'pi deem dipaissanni hupatau. Sapo' temo napa'paissangammi Penaba Masehona Puang Allataala lako ingganna to napasähä' mendadi suhona sola nabinna.
5 o qual, em outras gerações, não foi dado a conhecer aos filhos dos homens, como agora foi revelado aos seus santos apóstolos e profetas, pelo Espírito.
6 Indo diuaam kada ditambim, kalembasanna: susi taianna to Yahudi teem to Yahudi la pada-pada untahima pa'mana'na Puang Allataala, mendadim to mesa, anna untahima indo to puha nadandi Puang Allataala kahana pengkähäna Kristus Yesus. Ia asanna ia too mala dadi kahana ungkatappa'i tau Kaheba Katilallasam.
6 O mistério é que os gentios são coerdeiros, membros do mesmo corpo e coparticipantes da promessa em Cristo Jesus por meio do evangelho,
7 Pa'kamasenam too Puang Allataala anna malamä' nasua umpa'pakahebaam Kaheba Katilallasam ia too. Aka kakuasaanna Puang Allataala mengkähä illaam kaleku, nasuhum mala kutahima indo pengkähängam ia too.
7 do qual fui constituído ministro conforme o dom da graça de Deus a mim concedida segundo a força operante do seu poder.
8 Ingganna umma'na Puang Allataala kao handam matuna. Moi anna susi, sapo' nabeennä' Puang Allataala mana' pa'kamasena la umbaba Kaheba Katilallasam lako ingganna tau taianna to Yahudi diona pa'kamasena Kristus tadisihanteam.
8 A mim, o menor de todos os santos, foi dada esta graça de pregar aos gentios o evangelho das insondáveis riquezas de Cristo
9 Anna kupomasiäsam toi duka' ingganna tau maaka susi Puang Allataala to umpadadi ingganna-ingganna sia umpalako pattuju penabanna indo napokada ditambim mengkalao dio mai.
9 e manifestar a todos qual é a dispensação do mistério que, durante tempos passados, esteve oculto em Deus, que criou todas as coisas.
10 Indo pattujunna Puang Allataala umpasakalebu ingganna to matappa' anna mala naissam pole' ingganna malaika' anna kakuasaam senga' yabo lawwa naua: “Naissam asam Puang Allataala ingganna-ingganna sia.”
10 E isso para que agora, pela igreja, a multiforme sabedoria de Deus se torne conhecida dos principados e das potestades nas regiões celestiais,
11 Ia too mengkalao diopi mai anna napattujum Puang Allataala la nakähä umpolalam Kristus Yesus Debatanta.
11 segundo o eterno propósito que Deus estabeleceu em Cristo Jesus, nosso Senhor.
12 Aka kamatappasammi too anna kasakalebuanta Kristus, nasuhum tä'ungkia' la mahea' anna bata-bata sule dio olona Puang Allataala.
12 Em Cristo, temos ousadia e acesso a Deus com confiança, mediante a fé nele.
13 Iam too anna kupelaunna' matim kuua: Tä'koa' la umpobahinni' penabammu diona kamasussaangku, aka ia too la nababaangkoa' kamapiaam.
13 Portanto, eu peço que não desanimem por causa das minhas tribulações em favor de vocês, pois isso é motivo de honra para vocês.
14 — ausente —
14 Por essa razão, eu me ponho de joelhos diante do Pai,
15 — ausente —
15 de quem toda a família, nos céus e na terra, recebe o nome.
16 Kupelau längäm Puang Allataala anna mala kamatandeanna sola kakuasaanna tadisihanteam la umpomatohoangkoa' penabammu umpolalam Penaba Masehona,
16 Peço a Deus que, segundo a riqueza da sua glória, conceda a vocês que sejam fortalecidos com poder, mediante o seu Espírito, no íntimo de cada um.
17 anna mala tohho liu Kristus illaam bätä penabammua' kahana kamatappasammua'. Anna ma'sambajam tooä' anna mala ingganna pa'palakoammua' la kewwaka' anna mennumpu illaam pa'kamase,
17 E assim, pela fé, que Cristo habite no coração de vocês, estando vocês enraizados e alicerçados em amor.
18 nasuhum inggannakoa' umma'na Puang Allataala la mala pada-pada umpähäm manappa maaka susi kalua'na, kalandona, malangka'na, anna mandalanna pa'kamasena Kristus.
18 Isto para que, com todos os santos, vocês possam compreender qual é a largura, o comprimento, a altura e a profundidade
19 Moi anna tä' mala nalosa manappa akkalam pikkihanna hupatau, sapo' kupelaupi längäm olona Puang Allataala anna mala ussi'dinna' pole' indo pa'kamasena anna mala ponnoa' illaam kalemu sipa'na Puang Allataala.
19 e conhecer o amor de Cristo, que excede todo entendimento, para que vocês fiquem cheios de toda a plenitude de Deus.
20 Indo kakuasaanna Puang Allataala illaam kaletaa', iam too mengkähä nasuhum nabeengkia' pa'lalam penabanta la'bi puha ia anna indo pelauanta moi anna tää'napi nalambi' pikkihanta.
20 Ora, àquele que é poderoso para fazer infinitamente mais do que tudo o que pedimos ou pensamos, conforme o seu poder que opera em nós,
21 Dadi sihatam anna sipäto' inggannakia' to matappa' la umpa'kasallei Puang Allataala umpolalam sanganna Kristus Yesus mengkalao lapi'taa' sule lako salako-lakona! Abana inna la diua.
21 a ele seja a glória, na igreja e em Cristo Jesus, por todas as gerações, para todo o sempre. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.