Efésios 3

Suha' Maseho: Kadadiam anna Pa'dandiam Bakahu (PTU) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Kahana ingganna indo puha napogausangkoa' Puang Allataala nasuhum kupa'sambajangammokoa'. Kao Paulus, to ditahungkum aka umpalakoä' pengkähänganna Kristus Yesus illaam umpamoloi inggannakoa' taianna to Yahudi.
1 Por esta razão eu, Paulo, o prisioneiro de Cristo Jesus por amor de vós gentios...
2 Tä' mala tala muissammia' aka puhanna' uhhingngi diua nakamaseiä' Puang Allataala nabeennä' inde pengkähängam anna mala kupamoloikoa'.
2 Se é que tendes ouvido a dispensação da graça de Deus, que para convosco me foi dada;
3 Napalosaiä' Puang Allataala pattuju kada ditambinna, lambi' kuissammi. Diona indo kaha-kaha ia too puham kutuli' sala saidi'.
3 como pela revelação me foi manifestado o mistério, conforme acima em poucas palavras vos escrevi,
4 Maka' too umbatanna', iya la muissammia' pole' anna umpähäm muua: “Naissam si'da Paulus indo kada ditambinna diona Kristus.”
4 pelo que, quando ledes, podeis perceber a minha compreensão do mistério de Cristo,
5 Yolona pattuju ia too napokada ditambimpi, tä'pi deem dipaissanni hupatau. Sapo' temo napa'paissangammi Penaba Masehona Puang Allataala lako ingganna to napasähä' mendadi suhona sola nabinna.
5 o qual em outras gerações não foi manifestado aos filhos dos homens, como se revelou agora no Espírito aos seus santos apóstolos e profetas,
6 Indo diuaam kada ditambim, kalembasanna: susi taianna to Yahudi teem to Yahudi la pada-pada untahima pa'mana'na Puang Allataala, mendadim to mesa, anna untahima indo to puha nadandi Puang Allataala kahana pengkähäna Kristus Yesus. Ia asanna ia too mala dadi kahana ungkatappa'i tau Kaheba Katilallasam.
6 a saber, que os gentios são co-herdeiros e membros do mesmo corpo e co-participantes da promessa em Cristo Jesus por meio do evangelho;
7 Pa'kamasenam too Puang Allataala anna malamä' nasua umpa'pakahebaam Kaheba Katilallasam ia too. Aka kakuasaanna Puang Allataala mengkähä illaam kaleku, nasuhum mala kutahima indo pengkähängam ia too.
7 do qual fui feito ministro, segundo o dom da graça de Deus, que me foi dada conforme a operação do seu poder.
8 Ingganna umma'na Puang Allataala kao handam matuna. Moi anna susi, sapo' nabeennä' Puang Allataala mana' pa'kamasena la umbaba Kaheba Katilallasam lako ingganna tau taianna to Yahudi diona pa'kamasena Kristus tadisihanteam.
8 A mim, o mínimo de todos os santos, me foi dada esta graça de anunciar aos gentios as riquezas inescrutáveis de Cristo,
9 Anna kupomasiäsam toi duka' ingganna tau maaka susi Puang Allataala to umpadadi ingganna-ingganna sia umpalako pattuju penabanna indo napokada ditambim mengkalao dio mai.
9 e demonstrar a todos qual seja a dispensação do mistério que desde os séculos esteve oculto em Deus, que tudo criou,
10 Indo pattujunna Puang Allataala umpasakalebu ingganna to matappa' anna mala naissam pole' ingganna malaika' anna kakuasaam senga' yabo lawwa naua: “Naissam asam Puang Allataala ingganna-ingganna sia.”
10 para que agora seja manifestada, por meio da igreja, aos principados e potestades nas regiões celestes,
11 Ia too mengkalao diopi mai anna napattujum Puang Allataala la nakähä umpolalam Kristus Yesus Debatanta.
11 segundo o eterno propósito que fez em Cristo Jesus nosso Senhor,
12 Aka kamatappasammi too anna kasakalebuanta Kristus, nasuhum tä'ungkia' la mahea' anna bata-bata sule dio olona Puang Allataala.
12 no qual temos ousadia e acesso em confiança, pela nossa fé nele.
13 Iam too anna kupelaunna' matim kuua: Tä'koa' la umpobahinni' penabammu diona kamasussaangku, aka ia too la nababaangkoa' kamapiaam.
13 Portanto vos peço que não desfaleçais diante das minhas tribulações por vós, as quais são a vossa glória.
14 — ausente —
14 Por esta razão dobro os meus joelhos perante o Pai,
15 — ausente —
15 do qual toda família nos céus e na terra toma o nome,
16 Kupelau längäm Puang Allataala anna mala kamatandeanna sola kakuasaanna tadisihanteam la umpomatohoangkoa' penabammu umpolalam Penaba Masehona,
16 para que, segundo as riquezas da sua glória, vos conceda que sejais robustecidos com poder pelo seu Espírito no homem interior;
17 anna mala tohho liu Kristus illaam bätä penabammua' kahana kamatappasammua'. Anna ma'sambajam tooä' anna mala ingganna pa'palakoammua' la kewwaka' anna mennumpu illaam pa'kamase,
17 que Cristo habite pela fé nos vossos corações, a fim de que, estando arraigados e fundados em amor,
18 nasuhum inggannakoa' umma'na Puang Allataala la mala pada-pada umpähäm manappa maaka susi kalua'na, kalandona, malangka'na, anna mandalanna pa'kamasena Kristus.
18 possais compreender, com todos os santos, qual seja a largura, e o comprimento, e a altura, e a profundidade,
19 Moi anna tä' mala nalosa manappa akkalam pikkihanna hupatau, sapo' kupelaupi längäm olona Puang Allataala anna mala ussi'dinna' pole' indo pa'kamasena anna mala ponnoa' illaam kalemu sipa'na Puang Allataala.
19 e conhecer o amor de Cristo, que excede todo o entendimento, para que sejais cheios até a inteira plenitude de Deus.
20 Indo kakuasaanna Puang Allataala illaam kaletaa', iam too mengkähä nasuhum nabeengkia' pa'lalam penabanta la'bi puha ia anna indo pelauanta moi anna tää'napi nalambi' pikkihanta.
20 Ora, àquele que é poderoso para fazer tudo muito mais abundantemente além daquilo que pedimos ou pensamos, segundo o poder que em nós opera,
21 Dadi sihatam anna sipäto' inggannakia' to matappa' la umpa'kasallei Puang Allataala umpolalam sanganna Kristus Yesus mengkalao lapi'taa' sule lako salako-lakona! Abana inna la diua.
21 a esse seja glória na igreja e em Cristo Jesus, por todas as gerações, para todo o sempre. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.