Colossenses 4

Suha' Maseho: Kadadiam anna Pa'dandiam Bakahu (PTU) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Inggannakoa' to dipopuä, la untingngajo mapiakoa' sabua'mu la umpalakoa' situhu' sipäto'na anna iannapi anna ia. Aka la umpengkilalai manappaa' muua: “Deem duka' Puäki yabo suhuga.”
1 Senhores, sejam justos e imparciais com seus escravos. Lembrem-se de que vocês também têm um Senhor no céu.
2 La tontä liukoa' manontom ma'sambajam umpasindum ma'kuhhu' sumanga' längäm Puang Allataala.
2 Dediquem-se à oração com a mente alerta e o coração agradecido.
3 Anna la umpa'sambajangangkam kami' duka' anna mala nabukkaangkam lalam mapia Puang Allataala la umpa'pakahebaam Kaheba Katilallasam diona Kristus indo to napokada ditambim inde dio mai. Iam too kasuhunganna anna illaammä' tahungkum temo, aka umpalanda'ä' indo kaheba ia too.
3 Orem também por nós, para que Deus nos dê muitas oportunidades de falar do segredo a respeito de Cristo. É por esse motivo que sou prisioneiro.
4 Pa'sambajangam liuä' anna mala kupomakaleso manappa indo Kaheba Katilallasam, aka kaheba ia too abana inna la sipäto' kukähä.
4 Orem para que eu proclame essa mensagem com a devida clareza.
5 Pa'pogau'koa' sola ponno kakeakasam lako to tä'pi ungkatappa'i Puang Yesus, daa ullabusam bäbäa' wattummu sapo' la umpalako manappaa' ia too.
5 Vivam com sabedoria entre os que são de fora e aproveitem bem todas as oportunidades.
6 Maka' ma'tula'koa', la umpeäa' lalanna anna mala tula'mua' la napemapiaam hupatau anna mala tigaha' penabanna. Maka' too si umpateemmia', iya la muissammia' too untimba'i umba susi la sipäto'na lako si mesa-mesa tau ke deengkoa' nakutanaiam.
6 Que suas conversas sejam amistosas e agradáveis, a fim de que tenham a resposta certa para cada pessoa.
7 Tikhikus solasubuntaa' to tapakamaja la umpaissannikoa' ingganna indo kaha-kaha dadi lako kaleku. Ia mesa to mengkähä to mala dihannuam, anna sababangangku mendadi sabua'na Debata.
7 Tíquico, irmão amado e colaborador fiel que trabalha comigo na obra do Senhor, lhes dará um relatório completo de como tenho passado.
8 Kusua matim temo aka kuua anna mala muissanna' kahebaki, anna mala napomatohoa' penabammu.
8 Eu o envio a vocês exatamente com o propósito de informá-los do que se passa conosco e de animá-los.
9 Napasolai Onesimus mesa duka' solamua' to Kolose, solasubuntaa' to tapakamaja anna mala duka' dihannuam. Kusua matim anna mala duai umpaissannikoa' ingganna indo kaha-kaha dadi inde ongeangki.
9 Envio também Onésimo, irmão fiel e amado, que é um de vocês. Ele e Tíquico lhes contarão tudo que tem acontecido aqui.
10 Salama'na duka' matim Aristarkhus to kupasola ditahungkum. Salama'na toi duka' Markus indo sampo pissanna Barnabas. Anna kupelau, maka' sule matim Markus la muita manappaa', umba susi indo puha kutulasangkoa'.
10 Aristarco, que é prisioneiro comigo, lhes envia saudações, e assim também Marcos, primo de Barnabé. Conforme vocês foram instruídos, se Marcos passar por aí, recebam-no bem.
11 Salama'na duka' Yesus indo biasa duka' si diuaam Yustus. Pada budanna to Yahudi to ungkatappa'im Puang Yesus, iya anggam inde to tallu umpasolaiä' mengkähä umpakilala hupatau anna malai mentama kapahentaanna Puang Allataala. Anna inde to tallu tä' deem pada sanapakahangaä'.
11 Jesus, chamado Justo, também manda lembranças. Esses são os únicos irmãos judeus entre meus colaboradores. Eles trabalham comigo para o reino de Deus e têm sido um grande conforto para mim.
12 Anna salama'na duka' Epafras, solamu toia' duka' to Kolose anna mesa duka' sabua'na Kristus Yesus. Si napa'kadua-duai liukoa' napa'sambajangam, napelau längäm Puang Allataala anna mala tuttuam matoto' kapeimangammua', anna uhhannuam sola ungkatappa'i ingganna pa'elo'na Puang Allataala.
12 Epafras, que é um de vocês e servo de Cristo Jesus, lhes envia saudações. Ele sempre ora por vocês com fervor, pedindo que sejam maduros e plenamente confiantes de que praticam toda a vontade de Deus.
13 Kusa'bii si'da-si'da napa'kadua-duaikoa' sola to Laodikia anna to Hierapolis.
13 Posso lhes assegurar que ele tem se esforçado grandemente por vocês e pelos que estão em Laodiceia e em Hierápolis.
14 Salama'na duka' Lukas tuandotto'ki to kipakamaja anna Demas.
14 Lucas, o médico amado, lhes envia saudações, assim como Demas.
15 Palandasangkam duka' salama'ki lako ingganna solasubunta dio Laodikia sola lako solasubunta Nimfa anna lako jumaa' to si ma'sambajam dio banuanna.
15 Mandem minhas saudações a nossos irmãos em Laodiceia, e também a Ninfa e à igreja que se reúne em sua casa.
16 Puhai too dibata inde suha' illaam alla'-alla'mua', iya umpakatunna' lako indo jumaa' dio Laodikia anna mala nabata duka'. Susi siam duka' indo suha' puha kupakatu to Laodikia la napakatukoa' dio mai anna mala umbataa'.
16 Depois que tiverem lido esta carta, enviem-na à igreja em Laodiceia, a fim de que eles também possam lê-la. E vocês, leiam a carta que eu escrevi para eles.
17 Anna la muuaanna' Arkhipus: “La umpeä ade' lalanna anna mala umpapuha indo pengkähängam napapassanniangko Debata.”
17 E digam a Arquipo: “Cuide em realizar o ministério que o Senhor lhe deu”.
18 Salama' buttu di kao, Paulus. Ma'kalem too pole' limangku untuli'i inde kada salama'ku. Anna la ungkilalai liuä' kao aka tontä liupä' too illaam tahungkum.
18 Esta é minha saudação de próprio punho: Paulo. Lembrem-se de que estou na prisão. Que a graça de Deus esteja com vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.