Colossenses 4

Suha' Maseho: Kadadiam anna Pa'dandiam Bakahu (PTU) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Inggannakoa' to dipopuä, la untingngajo mapiakoa' sabua'mu la umpalakoa' situhu' sipäto'na anna iannapi anna ia. Aka la umpengkilalai manappaa' muua: “Deem duka' Puäki yabo suhuga.”
1 Vós, senhores, fazei o que for de justiça e eqüidade a vossos servos, sabendo que também tendes um Senhor nos céus.
2 La tontä liukoa' manontom ma'sambajam umpasindum ma'kuhhu' sumanga' längäm Puang Allataala.
2 Perseverai em oração, velando nela com ação de graças;
3 Anna la umpa'sambajangangkam kami' duka' anna mala nabukkaangkam lalam mapia Puang Allataala la umpa'pakahebaam Kaheba Katilallasam diona Kristus indo to napokada ditambim inde dio mai. Iam too kasuhunganna anna illaammä' tahungkum temo, aka umpalanda'ä' indo kaheba ia too.
3 Orando também juntamente por nós, para que Deus nos abra a porta da palavra, a fim de falarmos do mistério de Cristo, pelo qual estou também preso;
4 Pa'sambajangam liuä' anna mala kupomakaleso manappa indo Kaheba Katilallasam, aka kaheba ia too abana inna la sipäto' kukähä.
4 Para que o manifeste, como me convém falar.
5 Pa'pogau'koa' sola ponno kakeakasam lako to tä'pi ungkatappa'i Puang Yesus, daa ullabusam bäbäa' wattummu sapo' la umpalako manappaa' ia too.
5 Andai com sabedoria para com os que estão de fora, remindo o tempo.
6 Maka' ma'tula'koa', la umpeäa' lalanna anna mala tula'mua' la napemapiaam hupatau anna mala tigaha' penabanna. Maka' too si umpateemmia', iya la muissammia' too untimba'i umba susi la sipäto'na lako si mesa-mesa tau ke deengkoa' nakutanaiam.
6 A vossa palavra seja sempre agradável, temperada com sal, para que saibais como vos convém responder a cada um.
7 Tikhikus solasubuntaa' to tapakamaja la umpaissannikoa' ingganna indo kaha-kaha dadi lako kaleku. Ia mesa to mengkähä to mala dihannuam, anna sababangangku mendadi sabua'na Debata.
7 Tíquico, irmão amado e fiel ministro, e conservo no Senhor, vos fará saber o meu estado;
8 Kusua matim temo aka kuua anna mala muissanna' kahebaki, anna mala napomatohoa' penabammu.
8 O qual vos enviei para o mesmo fim, para que saiba do vosso estado e console os vossos corações;
9 Napasolai Onesimus mesa duka' solamua' to Kolose, solasubuntaa' to tapakamaja anna mala duka' dihannuam. Kusua matim anna mala duai umpaissannikoa' ingganna indo kaha-kaha dadi inde ongeangki.
9 Juntamente com Onésimo, amado e fiel irmão, que é dos vossos; eles vos farão saber tudo o que por aqui se passa.
10 Salama'na duka' matim Aristarkhus to kupasola ditahungkum. Salama'na toi duka' Markus indo sampo pissanna Barnabas. Anna kupelau, maka' sule matim Markus la muita manappaa', umba susi indo puha kutulasangkoa'.
10 Aristarco, que está preso comigo, vos saúda, e Marcos, o sobrinho de Barnabé, acerca do qual já recebestes mandamentos; se ele for ter convosco, recebei-o;
11 Salama'na duka' Yesus indo biasa duka' si diuaam Yustus. Pada budanna to Yahudi to ungkatappa'im Puang Yesus, iya anggam inde to tallu umpasolaiä' mengkähä umpakilala hupatau anna malai mentama kapahentaanna Puang Allataala. Anna inde to tallu tä' deem pada sanapakahangaä'.
11 E Jesus, chamado Justo; os quais são da circuncisão; são estes unicamente os meus cooperadores no reino de Deus; e para mim têm sido consolação.
12 Anna salama'na duka' Epafras, solamu toia' duka' to Kolose anna mesa duka' sabua'na Kristus Yesus. Si napa'kadua-duai liukoa' napa'sambajangam, napelau längäm Puang Allataala anna mala tuttuam matoto' kapeimangammua', anna uhhannuam sola ungkatappa'i ingganna pa'elo'na Puang Allataala.
12 Saúda-vos Epafras, que é dos vossos, servo de Cristo, combatendo sempre por vós em orações, para que vos conserveis firmes, perfeitos e consumados em toda a vontade de Deus.
13 Kusa'bii si'da-si'da napa'kadua-duaikoa' sola to Laodikia anna to Hierapolis.
13 Pois eu lhe dou testemunho de que tem grande zelo por vós, e pelos que estão em Laodicéia, e pelos que estão em Hierápolis.
14 Salama'na duka' Lukas tuandotto'ki to kipakamaja anna Demas.
14 Saúda-vos Lucas, o médico amado, e Demas.
15 Palandasangkam duka' salama'ki lako ingganna solasubunta dio Laodikia sola lako solasubunta Nimfa anna lako jumaa' to si ma'sambajam dio banuanna.
15 Saudai aos irmãos que estão em Laodicéia e a Ninfa e à igreja que está em sua casa.
16 Puhai too dibata inde suha' illaam alla'-alla'mua', iya umpakatunna' lako indo jumaa' dio Laodikia anna mala nabata duka'. Susi siam duka' indo suha' puha kupakatu to Laodikia la napakatukoa' dio mai anna mala umbataa'.
16 E, quando esta epístola tiver sido lida entre vós, fazei que também o seja na igreja dos laodicenses, e a que veio de Laodicéia lede-a vós também.
17 Anna la muuaanna' Arkhipus: “La umpeä ade' lalanna anna mala umpapuha indo pengkähängam napapassanniangko Debata.”
17 E dizei a Arquipo: Atenta para o ministério que recebeste no Senhor, para que o cumpras.
18 Salama' buttu di kao, Paulus. Ma'kalem too pole' limangku untuli'i inde kada salama'ku. Anna la ungkilalai liuä' kao aka tontä liupä' too illaam tahungkum.
18 Saudação de minha mão, de Paulo. Lembrai-vos das minhas prisões. A graça seja convosco. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.